Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
To set someones mind at ease.
U
خیال کسی را راحت کردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
It set my mind at ease .
U
خیالم راراحت کرد
To probe someones affairs . To pry into someones affairs .
U
تو کوک (کار ) کسی رفتن
To ask after someone
[someones health]
حال کسی را پرسیدن.
[جویای احوال کسی شدن.]
To trample on someones right .
U
حق کسی را لگه مال کردن
To take away someones living .
U
کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To get someones back up.
U
روی سگ کسی رابالاآوردن
To laugh in someones face.
U
به ریش کسی خندیدن
To wear down someones resitance.
U
تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To talk behind someones back.
U
پشت سر کسی حرف زدن
To damp someones ardour.
U
دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To drum something into someones head .
U
مطلبی را به گوش کسی خواندن
To oil someones palm.
U
سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To tald someones head off.
U
سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To box someones ears.
U
تو گوش کسی زدن
To jump down someones throat.
U
به کسی توپ وتشر زدن
To break someones heart.
U
دل کسی راشکستن
To go to someones rescues . To succour someone .
U
به فریاد کسی رسیدن
To custivate someones frindship .
U
با کسی گرم گرفتن
To bring something to someones attention .
U
چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To box someones ears .
U
تو گوش کسی زدن
To readdress someones grievances.
U
بداد کسی رسیدن
To bring something to someones ears .
U
مطلبی را به گوش کسی رساندن
To opev someones wound.
U
داغ کسی را تازه کردن
To breake someones heart.
U
دل کسی راشکستن
with ease
U
به اسانی بسهولت
to take one's ease
U
راحت شدن یا بودن
ease all
U
درکرجی رانی ایست
ease away
U
کم کم شل کردن
to ease off
U
سبک شدن
to ease off or way
U
کم کم شل شدن
to be at ease
U
راحت نبودن
to be at ease
U
به گذراندن
ease
U
آسودگی
ease off
U
شل کنید
to ease off
U
اسان شدن
ease off
U
کم کم شل کردن
ease off
U
شل کردن
at ease
U
فرمان ازاد
ease
U
راحت
ease
U
سهولت استراحت رسایی
ease
U
اسانی
ease
U
راحتی
at ease
U
ازاد
ease
U
شل کردن
at ones ease
U
بارامش
ease
U
ازادکردن
at ones ease
U
باسودگی
ease
U
سبک کردن
ease
U
اسودگی راحت کردن
ease
U
سهولت
ease off
<idiom>
U
آسوده بودن
To put a spoke in someones wheel.
U
چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To amuse someone . to engage someones attention .
U
سر کسی را گرم کردن
To be in someones black list (book).
U
درلیست سیاه کسی بودن
To play (trifle) with someones feeling.
U
با احساسات کسی بازی کردن
To pull the wool over someones eyes .
U
سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To sound someone out . To feel someones pulse .
U
مزه دهان کسی را فهمیدن
To amuse someone . To engage someones attention.
U
سر کسی را گرم کردن
To bring something to someones notice ( attention ) .
U
چیزی را بنظر کسی رساندن
To get someones goat To utter blasphemies .
U
کفر گفتن
To pull someones leg . To kid someone.
U
سر بسرکسی گذاشتن
To dampen someones enthusiasm(spirits).
U
تو ذوق کسی زدن
To put the words into someones mouth.
U
حرف توی دهن کسی گذاشتن
set at ease
U
راحت کردن
to set at ease
U
راحت کردن
to set at ease
U
اسوده کردن
stand at ease
U
ازاد
set at ease
U
اسوده کردن
ill at ease
<idiom>
U
احساس عصبانیت وناراحتی
ill at ease
U
گرفتار
ill at ease
U
ناراحت
To do something with ease(easily).
U
کاری را به آسانی انجام دادن
to ease to a victory
U
به سادگی برنده شدن
[ورزش]
ease nature
U
سر قدم رفتن
to ease nature
U
سر قدم رفتن
ease of entry
U
سهولت ورود
ease of entry
U
سهولت ورودبه یک صنعت
ease of movement
U
سهولت
ease turn
U
سرعت چرخش فرود چرخیدن یا دور زدن هواپیمابرای فرود
ease of movement
U
مانور
ease of movement
U
سهولت حرکت راحتی مانور
ease of style
U
سبک سلیس
ease of style
U
روانی انشا
To put someones back up . To make someone livid .
U
کفر کسی را با لاآوردن
To pull someones ear . To teach someone a lesson .
U
کسی را گوشمالی دادن
To stand at attention(ease).
U
بحالت آماده باش ( آزاد ) ایستادن ( ؟ رآمدن )
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice .
U
کسی را متوجه چیزی کردن
have in mind
<idiom>
U
فهمیدن
never mind
U
در بندش نباشید
never mind
U
اهمیت ندهید
Are you out of your mind?
U
مگر عقلت کم است ( از دست دادی ) ؟
Have you gone out of your mind ?
U
مگر بکله ات زده ؟
they are all of one mind
U
هستند
to be in one's right mind
U
دارای عقل سلیم بودن بهوش بودن
they are all of one mind
U
همه یکدل
never mind
U
چه برسد به
to be of the mind that ...
U
این عقیده
[نظر]
را دارند که ...
mind
U
نظر
mind
U
مغز فهم
mind
U
نگهداری کردن رسیدگی کردن به
it came to my mind
U
بخاطرم خطورکرد
mind
U
در نظر داشتن
mind
U
نیت
i am not of his mind
U
نیستم
to mind somebody
[something]
U
اعتنا کردن به کسی
[چیزی]
[فکر کسی یا چیزی را کردن]
to have in mind
U
در نظر داشتن
he is in his right mind
U
عقلش بجا است
mind
U
رای
to mind
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
i am not of his mind
U
با او هم عقیده
mind
U
تصمیم داشتن
mind
U
موافبت کردن ملتفت بودن
mind one's P's and Q's
<idiom>
U
خیلی دقیق به رفتاروگفتار
Mind you.
<idiom>
U
خوب گوش بده ،توجه کن
never mind
<idiom>
U
نگران نباش
you must be out of your mind
U
مگر مغز تو دیگر درست کار نمی کند؟
[اصطلاح روزمره]
mind
U
فکر
mind your p's and qs
U
در گفتار و کردار خود بهوش باشید
mind
U
اعتناء کردن به حذر کردن از
mind
U
تذکر دادن مراقب بودن
mind
U
خاطر
mind
U
ذهن
mind
U
خیال
mind
U
فکر چیزی را کردن یاداوری کردن
It slipped my mind.
U
آن را فراموش کردم.
It is preying on my mind.
U
خیالم را ناراحت کرده است
conscious mind
U
آگاهی
You must be out of your mind (senses).
U
حتما" دیوانه شدی
She has a twisted mind .
U
آدم کج خیالی است ( سوء ظن دارد )
conscious mind
U
هشیاری
conscious mind
U
حس اگاهی
conscious mind
U
هوشیاری
He hasnt a mind of his own.
U
ازخودش رأیی ندارد (بی اراده)
I spoke my mind.
U
آنچه دردل داشتم بزبان آوردم
conscious mind
U
اطلاع
to blow somebody's mind
<idiom>
<verb>
U
کسی را شگفتگیر کردن
It was engraved on my mind .
U
درزهنم نقش گرفت ( بست )
breadth of mind
U
بزرگی یا وسعت فکر
Has he gone nust ? Is he out of his mind ?
U
مگر مغزش عیب دارد؟
bring to mind
<idiom>
U
چیزی را به یادآوردن
change (one's) mind
<idiom>
U
مغز کسی را شستشو دادن
cross one's mind
<idiom>
U
فکرکردن
Mind what you're doing!
[Be careful!]
U
احتیاط کن
[مواظب باش ]
!
make up one's mind
<idiom>
U
تصمیم گیریکردن
have half a mind
<idiom>
U
احساس وسوسه کردن بیشتر از تحمل نداشتن
It is better to know each others mind than to know each others language.
<proverb>
U
همدلى از همزبانى بهتر است .
one-track mind
<idiom>
U
تنها به یک چیز فکر کردن
slip one's mind
<idiom>
U
فراموش شده
watch/mind one's P's and Q's
<idiom>
U
مراقبباش مراقب حرف زدنت باش
It is uppermost in my mind .
U
درمد نظرم هست ( درمد نظردارم )
Don't mind me!
U
فکر من را نکن!
to blow somebody's mind
<idiom>
<verb>
U
کسی را کاملا غافلگیر کردن
I spoke my mind.
U
من خیلی رک گفتم.
It crossed my mind.
U
به نظرم رسید.
Nothing is further from my mind than marriage .
U
اصلا" فکر ازدواج نیستم
Allow me to chew it over in my mind .
U
اجازه بدهید دراین باره فکر کنم
It crossed my mind.
U
به فکرم رسید.
... if you don't mind my asking
U
... اگر پرسش من
[برای تو]
ایرادی ندارد
Mind the step!
U
حواست به پله باشد!
Mind your head!
U
مواظب سرت باش!
[که به جایی نخورد]
in one's mind's eye
<idiom>
U
درفکر شخص
stamp on the mind
U
خاطر نشان کردن
spiringing to the mind first
U
تبادر به ذهن
he changed his mind
U
منصرف شد
he changed his mind
U
از ان خیال منصرف شد
he has a good mind
U
مایل است
peace of mind
U
اسودگی خاطر
out of sigt out of mind
U
از دل برود هر انکه از دیده برفت
out of sight out of mind
U
از دل برود هر انچه از دیده برفت
he has a good mind
U
که انکار را انجام دهد
high mind
U
با مناعت دارای احساسات بلند
month's mind
U
تمایل
sprining to the mind first
U
تبادر به ذهن
to impress on the mind
U
خاطر نشان کردن
to change ones mind
U
منصرف شدن
to change ones mind
U
تغییر رای دادن
to call to mind
U
بخاطراوردن
to call to mind
U
بیاداوردن
to bring to mind
U
بیادانداختن
to bear in mind
U
درنظرداشتن
good mind
U
حسن نیت
that first springs to the mind
U
متبادر به ذهن
that first spring to the mind
U
متبادر به ذهن
to stamp on the mind
U
خاطر نشان کردن
month's mind
U
ایین مذهبی بیاد بود کسیکه درگذشته در روز سی ام مردنش
mind work
U
brain-work
mind your own business
U
درفکر کار خودت باش
mind your eye
U
ملتفت باشید
mind your eye
U
بپایید
master mind
U
عقل کل
master mind
U
فکر بزرگ
make up one's mind
U
بر ان شدن
make up one's mind
U
تصمیم گرفتن
it crossed my mind
U
بنظرم رسید
it crossed my mind
U
بخاطری گذشت
if you don't mind
U
اگر ایرادی ندارید
mind blindness
U
کوری ادراکی
i made up my mind to go
U
بر ان شدم که بروم
mind to do a thing
U
اماده انجام کاری
mind to do a thing
U
متمایل کردن به کاری
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com