Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2864 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
latinism
U
تعبیر یا اصطلاح لاتینی
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
atticism
U
تعبیر یا اصطلاح اتنی
interpretable
U
تعبیر کردنی تعبیر پذیر
latinate
U
لاتینی
latinize
U
لاتینی کردن
latine
U
بزبان لاتینی
ad
U
حرف اضافه لاتینی بمعنی
ads
U
حرف اضافه لاتینی بمعنی
abs
U
پیشوندیست لاتینی که همان پیشوند ab میباشد و بمعنی
latinity
U
شیوه نوشتن یا سخن گفتن بزبان لاتینی
mutatis mutandis
U
عبارت لاتینی به معنی تغییرات لازم را انجام دادن
AC
U
و نیز پسوندی است لاتینی یا یونانی معادل -ieمانند
phrase
U
تعبیر
phrased
U
تعبیر
hermeneutic
U
تعبیر
construing
U
تعبیر
phrases
U
تعبیر
interpretation
U
تعبیر
interpretations
U
تعبیر
Alucinari
U
تعبیر
renderings
U
تعبیر
expression
U
تعبیر
rendering
U
تعبیر
expressions
U
تعبیر
comment
U
تعبیر
commented
U
تعبیر
commenting
U
تعبیر
idioms
U
تعبیر ویژه
an abstract term
U
تعبیر تصویری
an interpreter of dreams
U
خواب تعبیر کن
an interpreter of dreams
U
تعبیر گو معبر
constructions
U
تعبیر ساختمان
construction
U
تعبیر ساختمان
phrase
U
تعبیر کردن
misread
U
بد تعبیر کردن
misreading
U
بد تعبیر کردن
misreads
U
بد تعبیر کردن
invert
U
سوء تعبیر
inverting
U
سوء تعبیر
misconstruing
U
بد تعبیر کردن
misconstrues
U
بد تعبیر کردن
misconstrued
U
بد تعبیر کردن
misconstrue
U
بد تعبیر کردن
phrases
U
تعبیر کردن
inverts
U
سوء تعبیر
phrased
U
تعبیر کردن
idiom
U
تعبیر ویژه
commented
U
تعبیر کردن
dream interpretation
U
تعبیر رویا
misinterpretation
U
سوء تعبیر
read
U
تعبیر کردن
euphemism
U
حسن تعبیر
euphemistically
U
باحسن تعبیر
reads
U
تعبیر کردن
interpretation of a dream
U
تعبیر خواب
comment
U
تعبیر کردن
troplogy
U
تعبیر مجازی
translatable
U
قابل تعبیر
misconsture
U
بد تعبیر کردن
euphemisms
U
حسن تعبیر
misconstructions
U
تعبیر غلط
misconstructions
U
تعبیر نادرست
misconstruction
U
تعبیر غلط
misconstruction
U
تعبیر نادرست
oneirocritic
U
خواب تعبیر کن
interpretations
U
تعبیر ترجمه
explanations
U
شرح تعبیر
explanation
U
شرح تعبیر
interpretation
U
تعبیر ترجمه
commenting
U
تعبیر کردن
proverbial expression
U
تعبیر ضرب المثلی
euphemisical
U
وابسته به حسن تعبیر
euphemisical
U
دارای حسن تعبیر
euphemisic
U
وابسته به حسن تعبیر
euphemisic
U
دارای حسن تعبیر
travesty
U
تعبیر هجو امیز
euphemistic
U
دارای حسن تعبیر
travesties
U
تعبیر هجو امیز
proverbial phrase
U
تعبیر مثلی یا ضرب المثلی
segments
U
از تعبیر جدا شده است
takes
U
تعبیر یا تفسیرکردن حمل کردن بر
take
U
تعبیر یا تفسیرکردن حمل کردن بر
segment
U
از تعبیر جدا شده است
pragmatize
U
موافق دلائل عقلی تعبیر کردن
barbarize
U
با تعبیر بیگانه و غیر مصطلح امیختن
bimbo
U
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
tootsie
U
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
painted woman
U
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
chippy
U
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
goer
U
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter
[Australian E]
U
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
to get one's comeuppance
<idiom>
U
مزد عمل بد خود را گرفتن
[اصطلاح مجازی]
[اصطلاح روزمره]
to mount somebody
U
با کسی مقاربت جنسی کردن
[اصطلاح رکیک]
[اصطلاح روزمره]
to get caught up in something
U
در چیزی گیر کردن
[افتادن]
[گرفتار شدن]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح مجازی]
Halt den Mund!
<idiom>
U
ببند اون گاله رو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
U
ببند اون گاله رو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
U
ببند اون گاله رو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
goer
U
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
chippy
U
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
painted woman
U
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
painted woman
U
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter
[Australian E]
U
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
goer
U
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt den Mund!
<idiom>
U
دهنت رو ببند!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
bimbo
U
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
U
دهنت رو ببند!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
U
دهنت رو ببند!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
tootsie
U
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter
[Australian E]
U
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
U
قدقد نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
U
قدقد نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
chippy
U
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
tootsie
U
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt den Mund!
<idiom>
U
قدقد نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
bimbo
U
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
stalinism
U
سیستم فکری مارکسیسم به نحوی که استالین ان را تعبیر و تفسیرکرده است
verba accipienda sunt secundum
U
materiam subjectam الفاظ باید به مقتضای موضوع تعبیر و تفسیر شوند
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
U
خفه شو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
U
خفه شو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Mund!
<idiom>
U
خفه شو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Eat my shorts!
[American E]
<idiom>
U
گه بخور!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
U
زر زر نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Mund!
<idiom>
U
زر زر نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
U
زر زر نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Eat shit !
<idiom>
U
گه بخور!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
verba chartarum fortius accipiuntur
U
proferentem contra الفاظ اسناد بیشتر علیه امضاکننده ان قابل تعبیر است
loot
U
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
moolah
U
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
dosh
[British E]
U
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
gelt
U
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
dough
U
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
boodle
U
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
bucks
[American E]
U
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
lolly
[British E]
U
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
brass
[British E]
U
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
supervisory
U
برنامه اصلی در سیستم کامپیوتری که اجرای تعبیر برنامه ها را کنترل میکند
segment
U
بخش از برنامه اصلی که مستقلاگ اجرا شود و نیازی به اجرای تعبیر برنامه نیست
segments
U
بخش از برنامه اصلی که مستقلاگ اجرا شود و نیازی به اجرای تعبیر برنامه نیست
contra preferentum rule
U
درصورت گنگ بودن متن قرارداد بنحوی تعبیر میگرددکه حداقل منافع نویسنده قرارداد را دربر داشته باشد
miscount
U
بد حساب کردن بد تعبیر کردن
construes
U
تعبیر کردن استنباط کردن
construed
U
تعبیر کردن استنباط کردن
construe
U
تعبیر کردن استنباط کردن
to see something as something
[ to construe something to be something]
U
چیزی را بعنوان چیزی تفسیر کردن
[تعبیر کردن]
to regard something as something
U
چیزی را بعنوان چیزی تفسیر کردن
[تعبیر کردن]
expression
U
اصطلاح
expressions
U
اصطلاح
phrases
U
اصطلاح
termed
U
اصطلاح
term
U
اصطلاح
phrase
U
اصطلاح
idioms
U
اصطلاح
phrased
U
اصطلاح
idiom
U
اصطلاح
so-called
U
به اصطلاح
so called
U
به اصطلاح
terming
U
اصطلاح
oyes
U
اصطلاح در دادگاها
grecism
U
اصطلاح یونانی
vulgarity
U
اصطلاح عوامانه
terminology
U
اصطلاح مخصوص
foreignism
U
اصطلاح بیگانه
law term
U
اصطلاح حقوقی
slang
U
اصطلاح عامیانه
graecism
U
اصطلاح یونانی
localism
U
اصطلاح محلی
hellenism
U
اصطلاح یونانی
terminologies
U
اصطلاح مخصوص
Americanism
U
اصطلاح امریکایی
bonce
[British E]
U
سر
[اصطلاح روزمره]
epithets
U
کنیه اصطلاح
noodle
[ American E]
[ Canadian E]
U
سر
[اصطلاح روزمره]
Americanisms
U
اصطلاح امریکایی
nut
U
سر
[اصطلاح روزمره]
dome
U
سر
[اصطلاح روزمره]
pate
U
سر
[اصطلاح روزمره]
epithet
U
کنیه اصطلاح
incredibly
<adv.>
U
بد جور
[اصطلاح روزمره]
horribly
<adv.>
U
بد جور
[اصطلاح روزمره]
John
U
توالت
[اصطلاح روزمره]
jug
U
هلفدونی
[اصطلاح روزمره]
clink
U
هلفدونی
[اصطلاح روزمره]
jug
U
زندان
[اصطلاح روزمره]
clink
U
زندان
[اصطلاح روزمره]
to put two and two together
<idiom>
U
نتیجه گرفتن
[اصطلاح]
to put two and two together
<idiom>
U
استنتاج کردن
[اصطلاح]
to take a hike
U
گم شدن
[اصطلاح روزمره]
to beat it
U
گم شدن
[اصطلاح روزمره]
trap
U
دهان
[اصطلاح روزمره]
chops
U
دهان
[اصطلاح روزمره]
jaws
U
دهان
[اصطلاح روزمره]
maw
U
دهان
[اصطلاح روزمره]
Get out of town!
<idiom>
U
جدی می گی؟
[اصطلاح روزمره]
rozzer
[British E]
U
پاسبان
[اصطلاح روزمره]
cop
U
پاسبان
[اصطلاح روزمره]
peeper
U
هیزنگر
[اصطلاح روزمره]
peeping Tom
U
هیزنگر
[اصطلاح روزمره]
gob
[British E]
U
دهان
[اصطلاح روزمره]
ploy
U
حیله
[اصطلاح روزمره]
shtick
U
حیله
[اصطلاح روزمره]
damnit!
U
لعنت !
[اصطلاح عامیانه ]
Recent search history
Forum search
1
pedal pamping
1
construed
3
as red as a rose
1
I am good with figures,how about you?
1
ترجمه لغت شینه در رشته برق به انگلیسی
1
با سلام معنی اصطلاح انگلیسی زیر را میخواهم? an early bird catches worm
1
اصطلاح برای با خط یازده چی هست؟
1
اصطلاح من بهترینم این طبیعت من است
1
What does it mean in slang term
2
با درد بساز
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com