Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 149 (7 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
to pour out abusive words
U
سخنان فحش امیزپی در پی اداکردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
abusive
سوء استفاده
abusive
U
بدزبان توهین امیز
abusive
ناسزاوار زبان دراز
abusive
U
تهمت تعدی
abusive
U
بد زبانی تجاوز به عصمت
abusive
U
فحش
abusive
U
فریب دشنام
abusive
U
شیادی
abusive
U
سوء استعمال
an abusive bellow
U
شخص بد زبان
pour
U
باریدن
pour
U
جاری شدن یا ساختن
pour out
<idiom>
U
دردودل کردن
pour out
<idiom>
U
به بیرون مساطه کردن
pour
U
افشاندن جاری شدن
pour
U
ریزش
pour
U
پاشیدن
pour
U
تراوش بوسیله ریزش
pour
U
مقدار ریزپ چیزی
pour
U
ریزش بلا انقطاع ومسلسل
pour
U
روان ساختن
to pour out
U
بیرون ریختن
pour
U
ریختن
pour point
U
نقطه سیلان
pour point
U
نقطه ریزش
pour it on thick
<idiom>
U
ماهرانه چاپلوسی کردن از
top pour
U
ریختن از بالا
to pour rays
U
پرتو افکندن یا پاشیدن
to pour out tea
U
چایی ریختن
pour point
U
نقطه جاری شدن
bottom pour
U
از زیر ریختن
Shall I pour you a cup of tea?
U
برایتان یک فنجان چای بریزم ؟
to pour oil on the flame
U
اتش خشم را دامن زدن
top pour ladle
U
کفچه یا پاتیل ریخته گری
to pour oil on fire
U
نمک برزخم پاشیدن
to pour oil on the flame
U
دعوارا سخت کردن
to pour oil on the flame
U
نمک بر زخم پاشیدن
to pour oil on fire
U
اتش رادامن زدن
to pour cold water on
U
سرد کردن
to pour cold water on
U
دلسرد کردن
To confide in someone. To pour out ones heart to someone.
U
با کسی درد دل کردن
to pour oil on troubled water
U
خشم کسیرا با سخنان نرم فرونشاندن
to pour hot water over tea
U
اب گرم روی چایی ریختن
pour oil on troubled waters
<idiom>
U
آب روی آتش ریختن
To pour clean water over some ones hand .
<proverb>
U
آب پاکى روى دست کسى ریختن .
Take a copper vessel, pour water in it and let it stay overnight
U
کشتی مس
in other words
<idiom>
U
به کلام دیگر
In our other words.
U
بعبارت دیگر
to ask somebody to say a few words
U
خواهش کردن از کسی کمی
[در باره کسی یا چیزی]
صحبت کند
in other words
<adv.>
U
به عبارت دیگر
in other words
<adv.>
U
به کلام دیگر
they had words
U
باهم نزاع کردند
of few words
U
کم حرف
the f. words
U
کلمات زیرین
they had words
U
حرفشان شد
in so many words
U
عینا
in so many words
U
با عین این کلمات
words
U
الفاظ
i ran the words through
U
ان کلمات را خط زدم
he was provoked by my words
U
سخنان من باو برخورد
choice of words
U
کلمه بندی
take the words out of someone's mouth
<idiom>
U
حرف دیگری راقاپیدن
weigh one's words
<idiom>
U
مراقب صحبت بودن
he was provoked by my words
U
از سخنان من رنجید
choice of words
U
جمله بندی
play on words
<idiom>
U
بازی با کلمات
imitative words
U
واژههای تقلیدی
He told me in so many words .
U
عینا" اینطور برایم گفت
You mark my words .
U
ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن )
The two are rhyming words .
U
این دو لغت هم قافیه هستند
In the words of Ferdowsi …
U
بقول فردوسی
A dictionary tell you what words mean .
U
فرهنگ زبان معنی کلمات را میدهد
imitative words
U
مورموریاغرغر کردن
choice of words
U
بیان
big words
U
حرفهای گنده
apt words
U
مجرای اب
apt words
U
ابرو
acceptance by words
U
قبول قولی
play on words
U
جناس
code words
U
کلمات رمزی
code words
U
کلمه رمز
war of words
U
منازعه
war of words
U
بحث وجدل
eat one's words
<idiom>
U
حرف خود قدرت دادن
take the words out of someone's mouth
<idiom>
U
سخن از زبان کسی گفت
words are but wind
U
هواست
english words
U
واژه ها یا لغات انگلیسی
control words
U
کلمات کنترلی
to help with words and deeds
<idiom>
U
با پند دادن و عمل کمک کردن
big words
U
لاف
play on words
U
تجنیس
to gloze over one's words
U
سخنان کسی رابدانگونه تاویل کردن که عیب ان پوشیده ماند
words in contracts should
U
الفاظ عقود محمول است برمعانی عرفیه
words of limitation
U
الفاظ تعیین کننده سهم هرکس در سند
your words offended her
U
سخنان شما به احساسات اوبرخورد
buzz words
U
رمز واژه
buzz words
U
لغت بابروز
four-letter words
U
واژهیچهار حرفی
four-letter words
U
واژهی قبیح
swear-words
U
فحش
swear-words
U
ناسزا
words are but wind
U
حرف جزو
waste one's words
U
زبان خود را خسته کردن
play upon words
U
جناس بکار بردن
to i. from somebodies words
U
از حرفهای کسی استنباط کردن
to play upon words
U
جناس گفتن یا نوشتن تجنیس بکاربردن
to eat ones words
U
سخن خودراپس گرفتن
to be sparing of words
U
مضایقه ازحرف زدن کردن کم حرفی کردن
the a.of boreign words
U
اقتباس یاگرفتن لغات بیگانه
reserved words
U
کلمههای رزرو
reserved words
U
کلمات ذخیره شده
put into words
U
به عبارت دراوردن
precatory words
U
عبارتی در وصیتنامه که دران موصی تقاضایی از موصی له کرده باشد
swear-words
U
کفر
You mark my words.
U
این خط واینهم نشان
They have had words ,I hear .
U
شنیده ام حرفشان شده ( بحث ؟ جدل لفظی )
He is too stingy for words.
U
دست توی جیبش نمی کند ( خسیس است )
reserved words
U
کلمههای محافظت شده
Acrimonious words
کلمات تلخ و نیشدار
your words offended her
U
از سخنان شمارنجید
Hear it in his own words.
U
از زبان خودش بشنوید
You took the words out of my mouth.
U
جانا سخن از زبان ما می گویی
my words hurt his feelings
U
سخنان من باو بر خورد سخنان من قلب او را جریحه دار کرد
This knife is too blunt for words .
U
این چاقو ماست راهم نمی برد ( خیلی کند است )
To argue ( exchange words ) with someone .
U
با کسی یک بدوکردن
his words injured my feelings
U
سخنایش بمن برخورد سخنانش احساسات مراجریحه دار کرد
Her words are empty of meaning.
U
حرفهایش خالی از معنی ومفهوم است
The exam was too easy for words .
U
امتحان آنقدر آسان بود که چه بگویم
To bandy words . to argue.
U
بگو مگه کردن ( ,,یکی بدو کردن )
Bluntly. Without mincing words.
U
صاف وپوست کنده
he took my words in good part
U
سخنان مرا بخوبی تلقی نمود از سخنان من نرنجید
put words in one's mouth
<idiom>
U
چیزی را از زبان کس دیگری گفتن
sweet words (voice,sleep
U
کلمات ( صدا خواب )شیرین
With soft words one may persuade a serpent out of .
<proverb>
U
با زبان خوش مار را از سوراخ بیرون مى کشند .
He left fily a few choice words.
U
چند تا حرف مفت ( ناسزا )تحویل داد
To put the words into someones mouth.
U
حرف توی دهن کسی گذاشتن
I didnt mince my words . I put it very well .
U
قشنگ حرفم رازدم
Actions speak louder than words .
U
دو صد گفته چونیم کردار نیست
His deeds fail to square with his words.
U
عملش با حرفش نمی خواند
action speaks louder than words
<proverb>
U
دو صد گفته چون نیم کردار نیست
Mark my words . Remember what I told you .
U
یادت باشد چه گفتم
Fine words butter no parsnips.
U
از تعارف کم کم وبر مبلغ افزای
fine words butter no parsnips
U
بحلوابحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
fair words butter no parsnips
U
به حلواحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
To speak firmly . Not to mince ones words .
U
محکم حرف زدن ( با قا طعیت )
To put the words in somebodys mouth.
U
حرف دردهان کسی گذاشتن
fine words butter no parsnips
<proverb>
U
از حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شود
a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds
<proverb>
U
با علم اگر عمل نکنی شاخ بی بری
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com