English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 203 (2831 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
to bring good luck U خوش قدم بودن
to bring good luck U خوش یمن بودن
to bring good luck U شگون داشتن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
good luck U خوش بختی
good luck to you U خدا به همراه
It brought me good luck . he was I'll – omened, U بد قدم بود
Death is good luck for the unlucky . <proverb> U براى آدم بدبخت مرگ خوشبختى است .
Yo be down one ones luck. to have a run of bad luck U بد آوردن
to push your luck [British English] to press your luck [American English] U زیاده روی کردن [شورکاری را در آوردن] [اصطلاح مجازی]
What is good for the goose is good for the gander . One cant apply double standards . U یک بام ودو هوانمی شود
HE is good at math. He has a good head for figures. U حسابش ( ریاضیات ) خوب است
Good gracious ! Good heaven ! My god ! U پناه برخدا
luck U شانس
we are down on our luck U بخت بما پشت کرده است
to be out of luck <idiom> U از اسب افتاده بودن
luck U اقبال
luck U خوشبختی
what luck U در رهگیری هوایی یعنی نتیجه انجام ماموریت چه طور بود
to try one's luck U بخت ازمایی کردن
in luck <idiom> U خوش شانسی آوردن
as luck would have it U خوشبختانه یا بدبختانه
come and take p luck with us U بفرمایدبرویم منزل هرچه پیداشدباهم می خوریم
luck U بخت
luck out <idiom> U خوش شانسی آوردن
I wish you the best of luck. U بهترین موفقیتها رابرایتان آرزومی کنم
to try one's luck U بخت خودرا ازمودن
luck penny U پولی که بطور دست لاف هنگام خرید و فروش بکسی بدهند
To press ones luck . U لگد به بخت خود زدن
pot luck U هرچه دردیگ پیدا شود
hard luck U بخت بد
hard luck U بدبختی
bad luck U بدبختی
bad luck U بخت بد
luck money U پولی که بطور دست لاف هنگام خرید و فروش بکسی بدهند
to have bad luck <idiom> U از اسب افتاده بودن
he had the luck to escape U بختش یاری کرد که گریخت
press (push) one's luck <idiom> U به شانس بستگی داد
hard-luck story U نالهوزاریکردنبهقصدکمکگرفتن
Don't push your luck! U [این وضعیت را] ریسک نکن!
it is indicative of bad luck U نشانه بدبختی است
Lets go to my house for pot luck . U برویم منزل ما با لا خره یک لقمه نان وپنیر پیدا می شود
She's agreed to fill in for me on Friday, but I'd be pushing my luck if I asked her to do it on Saturday, too. U او [زن] موافقت کرد روز جمعه جاینشین من باشد اما من شورش را در می آوردم اگر از او [زن] درخواست بکنم که شنبه هم جاینشین من بشود.
to bring down U پست کردن
to bring forth U زاییدن
to bring down U پایین اوردن
to bring about U فراهم کردن
bring into being U واقعی کردن
bring into being U عملی کردن
bring into being U واقعیت دادن
bring up <idiom> U بزرگ کردن
bring out U خارج کردن
to bring forth U موجب شدن
bring out U از اختفا بیرون اوردن
bring out U زاییدن
bring to U بهوش اوردن
bring to U بحال اوردن
bring up U پرورش دادن
bring up U رشد دادن
bring up U صعود با حمایت از بالا
to bring out U بیرون اوردن
to bring off U رهانیدن
Could you bring me ... ? ممکن است ... برایم بیاورید؟
to bring in U ابداع کردن
to bring in U تازه اوردن
to bring up U نام بردن
to bring forth U مطرح کردن
bring into being U صورت گرفتن
bring into being U به انجام رساندن
to bring something U بدست آوردن چیزی
to bring something U گرفتن چیزی
to bring something U گیر آوردن چیزی
to bring something U فراهم کردن چیزی
to bring something U آوردن چیزی
I'll bring it right away . U همین الان می آورم
bring something on <idiom> U دلیل افزایش سریع
to bring down somebody [something] U کسی [چیزی] را مغلوب ساختن
bring into being U انجام دادن
bring into being U اجرا کردن
to bring off U نیک انجام ساختن
to bring down somebody [something] U کسی [چیزی] را شکست دادن
bring up <idiom> U معرفی چیزی برای بحث (مذاکره)آوردن
Please bring me the bI'll. U صورتحساب رابیاورید
to bring up U ذکر کردن
to bring up U اشاره کردن
to bring up U مطرح کردن
bring up U مطرح کردن
bring about U سبب وقوع امری شدن
to bring up U بالا اوردن
bring U اوردن
to bring through U بهبودی دادن
bring U رساندن به
bring U موجب شدن
bring U اقامه کردن
to bring through U خوب انجام دادن
to bring up U پروردن
to bring up U تربیت کردن
to bring up U تقدیم یا مطرح کردن
bring forth U بارور شدن
bring forth U ثمر اوردن
bring down U به زمین انداختن حریف انداختن شکار
bring in U وارد کردن
bring off U به نتیجه موفقیت امیزی رسیدن
bring on U جلورفتن
bring on U وادار به عمل کردن
bring on U ادامه دادن
bring on U بظهور رساندن
bring off U از تهمت تبرئه شدن
bring off U بیرون بردن
bring in U امتیاز بدست اوردن در پایگاه
bring in U سود بردن
bring in U اوردن
to bring out U منتشرکردن
to bring to book U حساب پس گرفتن
to bring to book U بازخواست کردن از
to bring to bay U عاجزکردن
to bring to a termination U بپایان رساندن
to bring to effect U اجراکردن
to bring to mind U بیادانداختن
to bring to nought U هیچ کردن
to bring to nought U خراب کردن
to bring to pass U بوقوع رساندن
to bring somebody before the judge U کسی را در حضور قاضی آوردن
To bring someone to his senses U کسی راسر عیل آوردن
to bring to effect U انجام دادن
to bring to life U زنده کردن
to bring to an end U به پایان رساندن
to bring to an end U خاتمه دادن
to bring tl light U معلوم کردن
to bring to an issve U انجام دادن
To bring someone to account. کسی را پای حساب کشیدن [حساب پس گرفتن]
to bring to a stop U را گرفتن
to bring to an issve U به نتیجه رساندن
to bring to bay U به تنگنارساندن
to bring to ruin U خانه خراب کردن
to bring to ruin U فناکردن بزمین زدن
to bring forward U بصفحه دیگربردن
bring the house down <idiom> U باعث خنده زیاد دربین تماشاچیان
bring to mind <idiom> U چیزی را به یادآوردن
to bring up the rear U از عقب امدن
to bring somebody before the court [s] U کسی را دادگاه بردن
Bring your friend along. U دوستت را همراه بیاور
To bring about a reconciliation. U آشتی دادن ( برقرار کردن )
bring up the rear <idiom> U آخرهمه قرارگرفتن
bring someone into line <idiom> U متقاعدکردن کسی درتوافق باخود
to bring shame upon somebody U کسی را شرمنده کردن
To bring into existence . U بوجود آوردن
She promised to bring it but never did . U همان آوردنی که بیاورد !
to bring to the hammer U هراج کردن بهراج فروختن
to bring to the proof U ازمودن
to bring to the proof U محک زدن
to bring to the proof U به تجربه رساندن
to bring to the proof U ازمایش کردن
to bring to the [a] boil U به جوش آوردن
to bring shame upon somebody U کسی را ننگین کردن
to bring shame upon somebody U به کسی خجالت دادن
to bring somebody into line U زور کردن کسی که خودش را [به دیگران] وفق بدهد یا هم معیار بشود
to bring odium on U ننگین کردن
bring forward U ارائه دادن
bring forward U نظرکردن به
to bring home U ثابت کردن
to bring home U حالی کردن
bring forward U تولید کردن
bring forward U معرفی کردن
bring back U برگرداندن
to bring existence U هستی دادن
to bring existence U بوجوداوردن
bring an action against someone U علیه کسی اقامه دعوی کردن
to bring back U برگرداندن
to bring back U بازاوردن
to bring any one to his knees U کسیرابلابه انداختن
to bring any one to his knees U کسیرارافرمان خوداوردن کسیرامعلم کردن
to bring a return U درامد دادن
bring inbeing U واقعی کردن
to bring in to line U در صف اوردن
to bring in to line U وفق دادن موافق
bring to book U بازخواست کردن از
to bring round U بهوش اوردن
to bring odium on U مورد نفرت قرار دادن
to bring into play U دایرکردن
to bring somebody back U کسی را احضار کردن
to bring into play U بکارانداختن
to bring into focus U بکانون یامرکزاوردن
to bring into focus U درکانون متمرکزکردن
to bring somebody back U کسی را معزول کردن
to bring somebody back U کسی را فراخواندن
to bring into contact U پیوستن
to bring into contact U تماس دادن
to bring in to line U کردن
bring a charge against someone U به کسی تهمت زدن
bring inbeing U عملی کردن
to bring out in relief U برجسته یا روشن کردن
to bring to the proof U امتحان کردن
to bring to a stop U موقوف کردن
bring inbeing U صورت گرفتن
bring to pass U به وقوع رساندن
bring inbeing U انجام دادن
bring back U پس اوردن
to bring tl light U روشن کردن
bring inbeing U به انجام رساندن
bring inbeing U اجرا کردن
to bring a bout U فراهم کردن
bring round U بهوش اوردن
to bring to a stop U بس کردن جلو
Recent search history Forum search
2New Format
119 hrs · Sometimes the good you try to do to help others, ends up being thrown back at your face. Do things for Allah's sake, not to please people.
2امر به معروف و نهی از منکر
2امر به معروف و نهی از منکر
1حال شما خوب است؟
1I am good with figures,how about you?
2In someone bad (or good) books.
2In someone bad (or good) books.
1may fader good
1ترجمه دمت گرم
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com