English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 178 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
let grass grow under one's feet <idiom> U زیرپای کسی علف سبز شدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
Dont let the grass grow under your feet. U نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Other Matches
feet U پایین دامنه
to keep one's feet U نیفتادن
on one's feet <idiom> U رهایی ازبیماری یا مشکلات
six feet under <idiom> U مرده
feet U پایه
feet U پازدن قدم زدن
feet U پاچنگال برداشتن
to keep ones feet U استوارایستادن یارفتن نیفتادن
grow old U پیر شدن
to grow up U بزرگ شدن
to grow up U کبیرشدن
grow up U به سن بلوغ رسیدن
to grow U سفید شدن
to grow up U بالغ شدن
to grow up U قدکشیدن
to grow [into] U رشد کردن
to grow up U متداول شدن
to grow U رنگ باختن
to grow together U باهم یکی شدن
to grow together U باهم پیوستن
to grow old U بزرگ شدن
grow old U بزرگ شدن
to grow better U بهبودی یافتن
to grow downwards U کم شدن
to grow better U بهترشدن
grow up U بزرگ شدن
grow up U بالغ شدن
to grow into one U بهم پیوستن
to grow into one U باهم یکی شدن
to grow old U پیر شدن
to grow downwards U کاسته شدن روبکاهش گذاردن
grow U ترقی کردن
grow U کاشتن
grow U رویانیدن
grow U شدن گشتن
grow U زیادشدن
grow U بزرگ شدن
grow U رشد کردن سبز شدن
grow U روییدن
grow U رستن
grow U راه زنجیر
to grow [into] U توسعه دادن وضعیت [به]
to grow [into] U بزرگ شدن
to grow [into] U گسترش دادن [به]
sheep's feet U پاچه گوسفند
My grandparents are six feet under. <idiom> U پدر بزرگ و مادر بزرگ من فوت و به خاک سپرده شده اند.
to carry one off his feet U کسیراسرغیرت اوردن یاتحریک کردن
sweep off one's feet <idiom> U بر احساسات فائق آمدن
crow's feet U چینو چروکدور چشم
to stamp [your feet] U با پاها محکم کوبیدن [راه رفتن]
get cold feet <idiom> U درآخرین لحظات ترسیدن
to regain one's feet U پس از افتادن دوباره پا شدن
back on one's feet <idiom> U به بهترین سلامتی رسیدن
To get back on ones feet. U کمر را ست کردن
feet protection U محافظپا
feet-first entry U پرشسیخی
stand on one's own two feet <idiom> U مستقل بودن
get one's feet wet <idiom> U شروع کردن
have one's feet on the ground <idiom> U کاربردی ومعقول بودن
knock off one's feet <idiom> U متعجب کسی (دست کسی رادرحنا گذاشتن)
land on one's feet <idiom> U با موفقیت برشرایط سخت پیروزشدن
feet on the ground <idiom> U عقاید عاقلانه
feet foremost U پابسوی گور
feet wet U من روی هدف دریایی هستم هواپیمای رهگیر یا مامورپشتیبانی مستقیم روی دریاست
My feet hurt. U پاهایم درد می کنند.
to keep one's feet on the ground <idiom> U واقع بین ماندن
to keep one's feet on the ground <idiom> U آرام و استوار ماندن
to get back on one's feet U به حال آمدن
to get back on one's feet U بهتر شدن [از بیماری]
to get back on one's feet U وضعیت خود را بهتر کردن
feet dry U هواپیمای رهگیر یا مامور پشتیبانی مستقیم روی منطقه است
i feet thirsty U تشنه ام
i feet thirsty U تشنه ام هست
fall on feet <idiom> U شانس آوردن
feet dry U روی هدف هستم
to get cold feet U نامطمئن شدن
to keep one's feet on the ground <idiom> U علمی ماندن و بدون نظر خصوصی
to get back on one's feet U بهبودی یافتن
to grow a beard U بگذارند ریششان بزرگ شود
To grow a beard . U ریش گذاشتن
to grow wings U بال درآوردن
to grow rich U ثروت بهم زدن
to grow cold U سردشدن
To grow a mustache . U سبیل گذاشتن
to grow in years U پابسن گذاشتن
to grow rich U توانگر شدن
grow rife U فراوان یا متداول شدن
grow into a habit U عادت شدن
to grow dark U تاریک شدن
grow in years U سالخورده شدن
to grow in years U سالخورده شدن
to grow fat U چاق شدن
to grow fat U فربه شدن
grow a beard U ریش گذاشتن
Our organization is just standing on its own feet. U تشکیلات ما تازه دارد جان می گیرد
To walk with ones feet wide apart. U گشاد گشاد راه رفتن
drag one's feet/heels <idiom> U آهسته کار کردن
to set a person on his feet U معاش کسیراتامین کردن موقعیت کسیرا استوارکردن
money does not grow on tree <idiom> U پول که علف خرس نیست
Pineapple does not grow in the North. U درشمال آناناس عمل نمی آید
to go to grass U زمین خوردن
saw grass U ساق تیز
grass U چراندن
grass U علف
grass U چمن مسیر اسبدوانی
grass U سبزه
grass U زمین چمن
grass U با علف پوشاندن
grass U چمن زار کردن
grass U چریدن علف خوردن
grass U ماری جوانا
to go to grass U بچرارفتن
grass U چمن
He planted both his feet firmly in the ground . U دوتا پایش را محکم کاشت روی زمین
The shoes are a size too big for my feet. U کفشها یک نمره برای پایم گشاد است
Money doesnt grow on trees. U پول که علف خرس نیست
By the green grass . U کنار چمن های سبز وخرم
snake in the grass <idiom> U دشمنی که وانمود به دوستی میکند (دشمن دوست نما)
as green as grass <idiom> U کم تجربه و ناشی
grass roots U کف زمین
grass roots U اجتماع محلی منشاء
grass widow U زنی که بچه حرامزاده دارد زن خراب
grass widow U فاحشه
grass widower U مردی که از زنش جدا شده مرد بیوه
i lay on the grass U روی علف دراز کشیدم
joint grass U غالیون اصل
joint grass U علف پنیر
lemon grass U گور گیاه
lemon grass U گربه دشتی
meadow grass U علف چمنی
onion grass U یکجور جو وحشی
panic grass U گاورس
panic grass U جاورس
grass tree U نوعی زنبق استرالیایی
grass thatch U سقف گالیپوش
grass roots U اساس
goose grass U علف ماست
goose grass U رشدوک
goose grass U گورکک
cow grass U شبدرسگ
french grass U اسپرس
grass green U رنگ سبز چمنی
grass machine U ماشین چمن زنی
grass plot U چمن
grass plot U سبز
grass skiing U اسکی روی چمن
grass snake U مارحلقه دار
salt grass U علف شوره زار
snake in the grass U خطر نزدیک دوست دو رو
twitch grass U جمع شدن بهم کشیدن
twitch grass U گره زدن فشردن
twitch grass U پیچاندن
twitch grass U سرکوفت دادن
twitch grass U منقبض شدن
twitch grass U کشش حرکت یا کشش ناگهانی
viper's grass U بلقک
viper's grass U سفورجنه سیاه
wheat grass U چمن مرغ
couch grass U بیدگیاه
couch grass U مرغ
twitch grass U تکان ناگهانی ناگهان کشیدن
tussock grass U علف چمن وچراگاه چمن باتلاقی
to send to grass U بچرافرستادن
star grass U هر نوع گیاه گل ستارهای
joint grass U علف ماست
snake in the grass U خطر محتمل
to put to grass U چراندن
to put to grass U بچراسردادن
to send to grass U زمین زدن
pampas grass U علف پامپاس
Absence makes the heart grow fonder. <proverb> U جدایى و دورى , باعث افزایش علاقه و دوستى مى شود.
grass is always greener on the other side <idiom> U
to cut grass close U علف را طوری چیدن که کوتاه باشد
The grass is greener on the other side of the hI'll. U مرغ همسایه غازه
While the grass grows the cow starves . <proverb> U تا علفها رشد کند گاو از گرسنى خواهد مرد .
The grass is always greener on the other side of the fence. <proverb> U مرغ همسایه غازه [مردم دیگر همیشه در موقعیت بهتری هستند.]
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com