Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (8 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
i dont care a rush
U
مرا هیچ پروایی نیست
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
dont care
U
بی تقاوت
i dont care a d.
U
مرا هیچ پروایی نیست
dont care a rap
U
ذرهای باک نداشته باشید
dont care a rap
U
هیچ پروا نداشته باشید
i dont care a pin
U
هیچ بمن مربوط نیست
i dont care a pin
U
مرا پروایی نیست
i dont care a snap
U
مرا هیچ پروایی نیست
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
U
ولش
He couldnt care less. He doesnt give (care)a damn.
U
عین خیالش نیست
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
U
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
U
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
U
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
U
غصه نخور
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
U
شلوغش نکن
Dont kid yourself . dont delude yourself.
U
بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
U
تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
U
طولش نده (زود باش )
to rush at
U
یورش یاحمله کردن به
rush
U
یورش کردن
rush
U
برسر چیزی پریدن کاری را با عجله و اشتیاق انجام دادن
rush
U
هجوم بردن
rush
U
جویبار
rush
U
جوی
in a rush
<idiom>
U
عجله داشتن
Why all this rush ?
U
عجله ات برای چیست ؟
rush
U
نی بوریا
rush
U
حمله کردن هجوم با عجله
rush
U
بوریا انواع گیاهان خانواده سمار یک پر کاه
rush
U
جزئی
rush
U
حمله یورش
rush
U
حرکت شدید
rush
U
ازدحام مردم
there is a rush for the papers
U
مردم را برای خرید روزنامه هجوم میکنند
to rush a bill through
U
لایحهای راباشتاب ازمجلس گذرانیدن
sweet rush
U
گور گیاه
it is not worth a rush
U
به بشیزی نمیارزد
rush candle
U
شمع پیزر فتیله
rush root
U
ریشه اریسا
rush root
U
ریشه ایرسا
to rush a stream
U
از نهری تند گذشتن
rush-hour
U
ساعت پرمشغله
rush-hour
U
ساعت شلوغی
bog rush
U
گورگیاه
to rush any one into danger
U
کسیرا بخطر کشانیدن
He came over here in a mad rush.
U
او
[مرد]
با کله اینجا آمد.
pass rush
U
حمله مدافعان به پاس دهنده
rush-hour
U
وقت پررفت و آمد
During the rush hours.
درساعات شلوغی
[پر رفت وآمد پر ترافیک]
club rush
U
بته لویی
rush-hour traffic
U
وقت شلوغ رفت و آمد
rush-hour traffic
U
ساعت شلوغی ترافیک
To tramp the streets . To rush uselessly.
U
سگ دوزدن
There's a question mark
[hanging]
over the day-care clinic's future.
[A big question mark hangs over the day-care clinic's future.]
U
آینده درمانگاه مراقبت روزانه
[کاملا]
نامشخص است.
care
U
توجه
take care of
<idiom>
U
مراقب چیزی یا کسی بودن
(in) care of someone
<idiom>
U
فرستادن چیزی برای کسی ازروی آدرس شخص دیگری
self care
U
توجه از خود
self care
U
خودپایی
to take care
U
باحذربودن ملتفت بودن
to take care
U
موافب بودن
take care of
U
تامین کردن
take care of
U
توجه کردن از
take care of
<idiom>
U
با چیزی درگیر شدن
to take care of somebody
[something]
U
مراقب کسی
[چیزی]
بودن
I'm old enough to take care of myself.
U
من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواضب خودم باشم.
care
U
تیمار
care
U
نگهداری موافبت
care
U
مبالات
care
U
محافظت کردن مراقبت
care
U
محافظت
care
U
نگرانی
care
U
مراقبت
care
U
علاقمندبودن
care
U
غم خوردن
care
U
پرواداشتن
care
U
غم
care
U
دلواپسی
care
U
موافبت بیم
care
U
پرستاری
care of
U
توسط
What do I care ...
U
.... را مهم نمی شمارم.
What do I care?
U
به من چه مربوط است؟
You really ought to take better care of yourself.
U
شما واقعا باید بهترمراقب خودتان باشید.
What do I care?
U
چطور این مسئولیت من است؟
care
U
سرپرستی
Take care of yourself!
U
مواظب خودت باش !
What do I care ...
U
اهمیت نمی دهم ...
care giver
U
مراقب
I leave it in your care .
U
آنرا به شما می سپارم
to handle something with care
U
چیزی را با احتیاط جابجا کردن
devil-may-care
<idiom>
U
نگرانی نداشتند
To care for something . To be involved in something .
U
درقید وبند چیزی بودن
I have ceased to care about anything .
U
قید همه چیز را زده ام
Take care of the infant.
U
از نوزاد توجه کن
With utmost care.
U
با دقت تمام (هرچه تمامتر )
due care
U
مراقبت کافی
care of supplies
U
نگهداری اماد
residential care
U
مراقبت پناهگاهی
intensive care
U
مراقبتهایویژه
devil may care
U
بی توجه به مقام
care worn
U
فرسوده ازغم
devil may care
U
لاقید
devil may care
U
بی باک
devil may care
U
لاابالی
health care
U
ارگانبهداریوتندرستی
to take care of number one
U
در فکر خویش بودن از خودتوجه گردن
emergency care
U
مراقبتهای فوری
day care
U
مراقبت در روز
care and handling
U
مراقبت و دستکاری وسایل
care of supplies
U
مراقبت اماد
day care
U
کودکداری
Handle the boxes with care.
U
جعبه ها رابا احتیاط جابجا کنید
I couldn't care less.
[colloquial]
<idiom>
U
به من چه.
day care center
U
مهد کودک
I couldn't care less.
[colloquial]
<idiom>
U
اهمیت نمیدهم.
Money entrusted to my care .
U
پولی که با مانت نزد من سپرده شد
Would you care for a cup of coffee?
U
آیا دوست دارید یک لیوان قهوه داشته باشید؟
care killed the cat
U
غصه انسانراهرقدرهم نیرومند باشد ازپادرمیاورد
We dont know what become of him.
U
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
dont
U
نمودن
I dont know what became of him .
U
نمی دانم چه بسرش آمد
dont
U
کردن
You dont mean that ! you dont say !
U
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
dont
U
طی کردن گذرانیدن
Dont try to get out of it.
U
سعی نکن اززیرش دربروی
dont
U
بپایان رسانیدن
I dont know and I dont want to know .
U
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
What is all this ? I dont get it .
U
نفهمیدم ( چی شد ) !
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
Is that so ?You dont say.
U
چه میگه ( جدا"اینطور است )
I dont know what is what.
U
نمی دانم چی به چیه
Why dont you come off it!
U
چرا دست بردار نیستی !
Is that so ? You dont say.
U
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
Dont let on that you know.
U
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
I dont exactly know.
U
درست نمی دانم
She takes great care of her appearance
U
خیلی بسرو وضع خود می پردازی
She couldnt care less . she is totally unconcerned .
U
عین خیالش نیست
Bye and take care of yourself!
[leaving phrase]
U
خداحافظ و مواظب خودت باش!
[عبارت هنگام ترک ]
If you dont mind my saying.
U
اگر از حرفم بدتان نیاید
How come we dont see you more pften?
U
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Dont brag about doing this and that .
U
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
I dont mean to intrude .
U
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
i dont meant it
U
مقصودی ندارم
Dont be sI'lly .
U
خودت را لوس نکن
So dont try to device yourself .
U
سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont listen to him .
U
به حرف اوگوش نکن ( نده )
Dont confuse me.
U
حواسم را پرت نکن
I dont wish ( want ) to malign anyone .
U
میل ندارم بد کسی را بگویم
Dont you dare tell anyone .
U
مبادا بکسی بگویی
If I dont forget .
U
اگر یادم بماند ( نرود)
Am I not right?dont you agree with me ?
U
درست می گه یا نه ؟
We dont have it in stock .
U
این جنس موجود نیست ( نداریم )
dont mention it
U
چیزی نیست
Why dont you leave me alone?
U
از جان من چه می خواهی ؟
if you dont object
U
اگر بدتان نمیاید
i dont meant it
U
جدی نگفتم
Dont get my back up.
U
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
Dont mention it . You are welcome.
U
اختیار دارید (درمقام تعارف )
i dont want to be rushed
U
من نمیخواهم کار سرم بریزند
dont you thouchit
U
مبادابه ان دست بزنید
dont mention it
U
اهمیت ندارد
if you dont object
U
اگر مانعی نیست
Why do you want to know ? dont be nosy.
U
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
I dont smoke at all.
U
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
please dont forget it
U
خواهش دارم فراموش نکنید
Does it matter if I dont come ?
U
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
I dont remember ( recall ) .
U
یادم نیست
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
U
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
Dont be a fool(an ass)
U
خر نشو ( عاقل با ش)
Why dont you join our group. ?
U
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
U
برای نان شب معطل مانده ام
Dont break that branch off.
U
آن شاخه رانشکن
Dont sidetrack the issue.
U
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont stand on ceremony.
U
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
I dont like such remarks one bit .
U
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont rely on probabilities.
U
روی احتمالات متگی نباشید
Dont make so much noise.
U
اینقدر سروصدانکن
Dont be late for work.
U
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
His bowels dont move.
U
شکمش کار نمی کند
I dont mind the cold .
U
از سرما ناراحت نمی شوم
I'll eat my hat if I dont do it .
U
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
I am counting(relying) on you, dont let me down.
U
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
The doctors dont think she wI'll live.
U
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
I dont have an earthly chance.
U
کمترین شانس راروی زمین ندارم
Dont provoke me to talk.
U
دهانم را باز مکن!
Dont let yourself get into bad habits.
U
به چیز های بد خودت راعادت نده
Such things just dont interest me.
U
توی این خطها نیستم
Dont breathe a word!
U
هیچی نگه!
Dont meddle in my affairs .
U
درکارهای من فضولی نکن
Dont count (bank)on me.
U
روی من حساب نکنید
Dont spoil your appetite .
U
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont spoil the child .
U
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
These shoes dont fit me.
U
زنگ مدرسه خورده
Dont talk to all and sundry.
U
با این وآن صحبت نکن
I dont have time to go to the movies .
U
فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont stint the food .
U
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
The husband and wife dont get on together.
U
زن وشوهر باهم نمی سازند
Dont neglect writing to your mother .
U
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont forget to wind up your watch .
U
یادت نرود ساعتت راکوک کنی
We dont have qualified personnel in this company.
U
دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com