Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 119 (8 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
To take away someones living .
U
کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
To probe someones affairs . To pry into someones affairs .
U
تو کوک (کار ) کسی رفتن
To get someones back up.
U
روی سگ کسی رابالاآوردن
To trample on someones right .
U
حق کسی را لگه مال کردن
To ask after someone
[someones health]
حال کسی را پرسیدن.
[جویای احوال کسی شدن.]
To box someones ears .
U
تو گوش کسی زدن
To go to someones rescues . To succour someone .
U
به فریاد کسی رسیدن
To custivate someones frindship .
U
با کسی گرم گرفتن
To damp someones ardour.
U
دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To bring something to someones attention .
U
چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To laugh in someones face.
U
به ریش کسی خندیدن
To oil someones palm.
U
سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To tald someones head off.
U
سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To breake someones heart.
U
دل کسی راشکستن
To box someones ears.
U
تو گوش کسی زدن
To opev someones wound.
U
داغ کسی را تازه کردن
To talk behind someones back.
U
پشت سر کسی حرف زدن
To wear down someones resitance.
U
تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To break someones heart.
U
دل کسی راشکستن
To jump down someones throat.
U
به کسی توپ وتشر زدن
To drum something into someones head .
U
مطلبی را به گوش کسی خواندن
To bring something to someones ears .
U
مطلبی را به گوش کسی رساندن
To readdress someones grievances.
U
بداد کسی رسیدن
To play (trifle) with someones feeling.
U
با احساسات کسی بازی کردن
To amuse someone . To engage someones attention.
U
سر کسی را گرم کردن
To pull someones leg . To kid someone.
U
سر بسرکسی گذاشتن
To put a spoke in someones wheel.
U
چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To sound someone out . To feel someones pulse .
U
مزه دهان کسی را فهمیدن
To dampen someones enthusiasm(spirits).
U
تو ذوق کسی زدن
To put the words into someones mouth.
U
حرف توی دهن کسی گذاشتن
To set someones mind at ease.
U
خیال کسی را راحت کردن
To be in someones black list (book).
U
درلیست سیاه کسی بودن
To amuse someone . to engage someones attention .
U
سر کسی را گرم کردن
To get someones goat To utter blasphemies .
U
کفر گفتن
To pull the wool over someones eyes .
U
سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To bring something to someones notice ( attention ) .
U
چیزی را بنظر کسی رساندن
To pull someones ear . To teach someone a lesson .
U
کسی را گوشمالی دادن
To put someones back up . To make someone livid .
U
کفر کسی را با لاآوردن
For all we know he may be living .
U
از کجامعلوم که زند ؟ نباشد
To be living off someone.
U
سربا رکسی بودن
living
U
زندگی
living
U
جاودانی
ever living
U
جاودانی جاودان
ever living
U
بی مرگ لایموت
d. living
U
زندگی باناز نعمت
living
U
جاندار
living
U
معاش
living
U
حی درقیدحیات
living
U
زنده
living
U
وسیله گذران معیشت
ever living
U
غیرفانی
living death
U
مرگ تدریجی
living standards
U
استانداردزندگی
ye living and the dead
U
زندگان و مردگان
to scramble for a living
U
خون عرق ریختن تا نان خود را در بیاورد
make a living
<idiom>
U
پول کافی برای گذراندن زندگی بدست آوردن
living end
<idiom>
U
عالی
living creatuse
U
حیوان
living corpse
U
مرده متحرک
To be in the land of the living .
U
درقید حیات بودن
within living memory
U
به یاد دارند
within living memory
U
تا انجا که مردمان زنده
living wage
U
مزدکافی برای امرار معاش
standard of living
U
سطح زندگی
standard of living
U
استاندارد زندگی
standard of living
U
معیار زندگی
standards of living
U
سطح زندگی
standards of living
U
استاندارد زندگی
standards of living
U
معیار زندگی
cost of living
U
خرجی
cost of living
U
نفقه
living wage
U
مزد معیشت
living wage
U
مزد امرارمعاش
living room
U
اتاق نشیمن
living room
U
سالن نشیمن
living room
U
اطاق نشیمن
living rooms
U
اتاق نشیمن
living rooms
U
سالن نشیمن
living rooms
U
اطاق نشیمن
cost of living
U
هزینه زندگی
free living
U
خوش گذران
free living
U
عیاش
to scramble for a living
U
تقلای معاش کردن
living creatuse
U
جاندار
living death
U
زندگی مرگبار
living death
U
زندگی شبیه مرگ
living environment
U
محیط زنده
living environment
U
جانداران محیط زیوندگان- پرمون
living polymer
U
بسپار زنده
living organisms
U
موجودات زنده
living picture
U
پرده نقاشی
living picture
U
نمایش یاتصویر برجسته
living soil
U
خاک زنده
to scramble for a living
U
برای معاش یازندگی تلاش کردن
living expenses
U
هزینه زندگی
living cost
U
هزینه زندگی
living chess
U
شطرنج با مهرههای جاندار
living area
U
منطقه زندگی
living standard
U
سطح زندگی
level of living
U
سطح زندگی
free living
U
تسلیم هوای نفس
free living
U
بی بند وبار
living from hand to mouth
<idiom>
U
دست به دهان زندگی کردن
living from hand to mouth
<idiom>
U
دستش به دهانش می رسد
Elephant in the living room
U
فیل در اتاق نشیمن
to beat the living daylights out of someone
<idiom>
U
دمار از روزگار کسی درآوردن
to scare the living daylights out of somebody
U
کسی را آنقدر بترسانند که زهره اش بترکد
minimum standard of living
U
حداقل سطح زندگی
The living languages of the world.
U
زبانهای زند ؟ دنیا
He is stI'll alive (living).
U
هنوززنده است
cost of living index
U
شاخص هزینه زندگی
knock the living daylights out of someone
<idiom>
U
باعث غش کردن کسی شدن
Do you call this living ? Some life !
U
این هم شد زندگه ؟
he makes a living with hispen
U
بانویسندگی گذران میکند
We are living in the age of mass communication.
U
ما در دوران ارتباطات جمعی زندگی می کنیم.
demands of providing healthy living and working conditions
U
خواسته هایی از فراهم نمودن شرایط زندگی و کار سالم
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice .
U
کسی را متوجه چیزی کردن
Don't let making a living prevent you from making a life.
U
اجازه ندهید تلاش برای پول درآوردن مانع زندگی شما شود.
To take someones side . To side with someone.
U
از کسی طرفداری کردن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com