Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
To put the words into someones mouth.
U
حرف توی دهن کسی گذاشتن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
You took the words out of my mouth.
U
جانا سخن از زبان ما می گویی
take the words out of someone's mouth
<idiom>
U
سخن از زبان کسی گفت
take the words out of someone's mouth
<idiom>
U
حرف دیگری راقاپیدن
put words in one's mouth
<idiom>
U
چیزی را از زبان کس دیگری گفتن
To put the words in somebodys mouth.
U
حرف دردهان کسی گذاشتن
To probe someones affairs . To pry into someones affairs .
U
تو کوک (کار ) کسی رفتن
mouth to mouth method
U
method air expired
To trample on someones right .
U
حق کسی را لگه مال کردن
To get someones back up.
U
روی سگ کسی رابالاآوردن
To take away someones living .
U
کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To ask after someone
[someones health]
حال کسی را پرسیدن.
[جویای احوال کسی شدن.]
To tald someones head off.
U
سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To wear down someones resitance.
U
تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To opev someones wound.
U
داغ کسی را تازه کردن
To break someones heart.
U
دل کسی راشکستن
To talk behind someones back.
U
پشت سر کسی حرف زدن
To go to someones rescues . To succour someone .
U
به فریاد کسی رسیدن
To custivate someones frindship .
U
با کسی گرم گرفتن
To bring something to someones attention .
U
چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To jump down someones throat.
U
به کسی توپ وتشر زدن
To drum something into someones head .
U
مطلبی را به گوش کسی خواندن
To box someones ears .
U
تو گوش کسی زدن
To bring something to someones ears .
U
مطلبی را به گوش کسی رساندن
To laugh in someones face.
U
به ریش کسی خندیدن
To breake someones heart.
U
دل کسی راشکستن
To box someones ears.
U
تو گوش کسی زدن
To oil someones palm.
U
سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To readdress someones grievances.
U
بداد کسی رسیدن
To damp someones ardour.
U
دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To amuse someone . to engage someones attention .
U
سر کسی را گرم کردن
To sound someone out . To feel someones pulse .
U
مزه دهان کسی را فهمیدن
To bring something to someones notice ( attention ) .
U
چیزی را بنظر کسی رساندن
To play (trifle) with someones feeling.
U
با احساسات کسی بازی کردن
To get someones goat To utter blasphemies .
U
کفر گفتن
To dampen someones enthusiasm(spirits).
U
تو ذوق کسی زدن
To set someones mind at ease.
U
خیال کسی را راحت کردن
To pull someones leg . To kid someone.
U
سر بسرکسی گذاشتن
To amuse someone . To engage someones attention.
U
سر کسی را گرم کردن
To put a spoke in someones wheel.
U
چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To pull the wool over someones eyes .
U
سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To be in someones black list (book).
U
درلیست سیاه کسی بودن
To pull someones ear . To teach someone a lesson .
U
کسی را گوشمالی دادن
To put someones back up . To make someone livid .
U
کفر کسی را با لاآوردن
in so many words
U
عینا
of few words
U
کم حرف
they had words
U
باهم نزاع کردند
the f. words
U
کلمات زیرین
In our other words.
U
بعبارت دیگر
in so many words
U
با عین این کلمات
they had words
U
حرفشان شد
words
U
الفاظ
in other words
<adv.>
U
به عبارت دیگر
to ask somebody to say a few words
U
خواهش کردن از کسی کمی
[در باره کسی یا چیزی]
صحبت کند
in other words
<adv.>
U
به کلام دیگر
in other words
<idiom>
U
به کلام دیگر
mouth
U
در دهان گذاشتن
mouth
U
ادا و اصول در اوردن
mouth
U
گفتن
mouth
U
مدخل بیان
mouth
U
مصب
mouth
U
دهانه
mouth
U
دهنه زدن
mouth
U
دهان
mouth
U
صحبت
down in the mouth
U
لب و لوچه اویخته
down in the mouth
U
افسرده
swear-words
U
فحش
swear-words
U
ناسزا
swear-words
U
کفر
The two are rhyming words .
U
این دو لغت هم قافیه هستند
They have had words ,I hear .
U
شنیده ام حرفشان شده ( بحث ؟ جدل لفظی )
Acrimonious words
کلمات تلخ و نیشدار
He is too stingy for words.
U
دست توی جیبش نمی کند ( خسیس است )
You mark my words.
U
این خط واینهم نشان
four-letter words
U
واژهی قبیح
A dictionary tell you what words mean .
U
فرهنگ زبان معنی کلمات را میدهد
eat one's words
<idiom>
U
حرف خود قدرت دادن
play on words
<idiom>
U
بازی با کلمات
choice of words
U
جمله بندی
choice of words
U
کلمه بندی
You mark my words .
U
ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن )
choice of words
U
بیان
He told me in so many words .
U
عینا" اینطور برایم گفت
to help with words and deeds
<idiom>
U
با پند دادن و عمل کمک کردن
war of words
U
بحث وجدل
weigh one's words
<idiom>
U
مراقب صحبت بودن
Hear it in his own words.
U
از زبان خودش بشنوید
war of words
U
منازعه
In the words of Ferdowsi …
U
بقول فردوسی
he was provoked by my words
U
از سخنان من رنجید
precatory words
U
عبارتی در وصیتنامه که دران موصی تقاضایی از موصی له کرده باشد
put into words
U
به عبارت دراوردن
reserved words
U
کلمههای محافظت شده
the a.of boreign words
U
اقتباس یاگرفتن لغات بیگانه
to be sparing of words
U
مضایقه ازحرف زدن کردن کم حرفی کردن
to eat ones words
U
سخن خودراپس گرفتن
to gloze over one's words
U
سخنان کسی رابدانگونه تاویل کردن که عیب ان پوشیده ماند
to i. from somebodies words
U
از حرفهای کسی استنباط کردن
to play upon words
U
جناس گفتن یا نوشتن تجنیس بکاربردن
reserved words
U
کلمههای رزرو
waste one's words
U
زبان خود را خسته کردن
play upon words
U
جناس بکار بردن
acceptance by words
U
قبول قولی
he was provoked by my words
U
سخنان من باو برخورد
i ran the words through
U
ان کلمات را خط زدم
english words
U
واژه ها یا لغات انگلیسی
control words
U
کلمات کنترلی
imitative words
U
واژههای تقلیدی
imitative words
U
مورموریاغرغر کردن
reserved words
U
کلمات ذخیره شده
big words
U
لاف
big words
U
حرفهای گنده
apt words
U
مجرای اب
apt words
U
ابرو
words are but wind
U
حرف جزو
words of limitation
U
الفاظ تعیین کننده سهم هرکس در سند
code words
U
کلمات رمزی
code words
U
کلمه رمز
buzz words
U
لغت بابروز
buzz words
U
رمز واژه
play on words
U
تجنیس
your words offended her
U
از سخنان شمارنجید
your words offended her
U
سخنان شما به احساسات اوبرخورد
play on words
U
جناس
four-letter words
U
واژهیچهار حرفی
words are but wind
U
هواست
words in contracts should
U
الفاظ عقود محمول است برمعانی عرفیه
foot and mouth
U
یکجور ناخوشی واگیردار با تب در جانوران شاخدار
adders mouth
U
تعلب امریکایی
mouth organ
U
ساز دهنی
hard mouth
U
بد دهنگی
foam at the mouth
<idiom>
U
خیلی عصبانی شدن
melt in one's mouth
<idiom>
U
خوشمزه بودن
by word of mouth
U
زبانی
hand-to-mouth
U
محتاج گنجشک روزی
hand to mouth
<idiom>
U
word of mouth
<idiom>
U
از منبع موثق
hand-to-mouth
U
دست بدهان
hand to mouth
U
محتاج گنجشک روزی
dry mouth
U
خشکی دهان
[پزشکی]
keep one's mouth shut
<idiom>
U
hand to mouth
U
دست بدهان
dry mouth
U
زروستومی
[پزشکی]
to purse one's mouth
[up]
U
قهر کردن
mouth organs
U
ارغنون دهنی
mouth organs
U
ساز دهنی
mouth organ
U
ارغنون دهنی
to shoot one's mouth off
<idiom>
U
چیزهایی را بگویند که به مردم نباید گفت
[مثال چقدر پول درمی آورد ماهانه]
to shoot one's mouth off
<idiom>
U
زیادی حرف زدن
word of mouth
U
کلمات مصطلح
word of mouth
U
صدای کلمه شفاهی
bird's-mouth
U
شکاف سه گوشه
He has a big mouth.
U
او
[مرد]
آدم دهن لقی است.
to shoot one's mouth off
<idiom>
U
بدون فکر حرف زدن
to shoot one's mouth off
<idiom>
U
لاف آمدن
I foamed at the mouth .
U
دهانم کف کرد
goal mouth
U
دهانه دروازه
roof of the mouth
U
سقف دهن
mark of mouth
U
نشان پیری در اسب که ازگودی دندانش پیدا است
mouth filling
U
بلند
big mouth
U
حرف مفتزن
big mouth
U
آدم پرحرف و کوتهبین
to strike one in the mouth
U
توی دهن کسی زدن
mouth filling
U
گزاف
mouth filling
U
غلنبه
mouth filling
U
مطنطن
to give mouth
U
عو عو کردن
roof of the mouth
U
مذاق
roof of the mouth
U
سنق
roof of the mouth
U
کام
mouth of the furnace
U
دهانه کوره
river mouth
U
دهانه رودخانه
by word of mouth
U
شفاهی
big mouth
U
پس گو
lion mouth
U
جا یا وضع خطر ناک
mouth-watering
U
لذیذ
mouth-watering
U
دهان آب انداز
mouth-watering
U
خوشمزه
hard mouth
U
بد لگامی
big mouth
U
دهنلق
jointed mouth
U
دهانهاتصال
My mouth watered.
U
دهانم آب می افتاد
It melts in the mouth
U
در دهان آب میشود(نرم و لذیذ است )
It melts in the mouth.
U
مثل آب مشروب می خورد
To bandy words . to argue.
U
بگو مگه کردن ( ,,یکی بدو کردن )
This knife is too blunt for words .
U
این چاقو ماست راهم نمی برد ( خیلی کند است )
To argue ( exchange words ) with someone .
U
با کسی یک بدوکردن
he took my words in good part
U
سخنان مرا بخوبی تلقی نمود از سخنان من نرنجید
to pour out abusive words
U
سخنان فحش امیزپی در پی اداکردن
Her words are empty of meaning.
U
حرفهایش خالی از معنی ومفهوم است
his words injured my feelings
U
سخنایش بمن برخورد سخنانش احساسات مراجریحه دار کرد
The exam was too easy for words .
U
امتحان آنقدر آسان بود که چه بگویم
my words hurt his feelings
U
سخنان من باو بر خورد سخنان من قلب او را جریحه دار کرد
Bluntly. Without mincing words.
U
صاف وپوست کنده
make one's mouth water
<idiom>
U
ازبوی غذا به هوس افتادن
dry mouth syndrome
U
زروستومی
[پزشکی]
To live from hand to mouth .
U
دست به دهن زندگه کردن
to make a wry mouth
U
لب و لوچه در هم کشیدن
foot-and-mouth disease
U
تب آفتی
foot-and-mouth disease
U
تب برفکی
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com