Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
To bring something to someones ears .
U
مطلبی را به گوش کسی رساندن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
To box someones ears .
U
تو گوش کسی زدن
To box someones ears.
U
تو گوش کسی زدن
To bring something to someones attention .
U
چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To bring something to someones notice ( attention ) .
U
چیزی را بنظر کسی رساندن
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice .
U
کسی را متوجه چیزی کردن
To probe someones affairs . To pry into someones affairs .
U
تو کوک (کار ) کسی رفتن
To ask after someone
[someones health]
حال کسی را پرسیدن.
[جویای احوال کسی شدن.]
To get someones back up.
U
روی سگ کسی رابالاآوردن
To trample on someones right .
U
حق کسی را لگه مال کردن
To take away someones living .
U
کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To break someones heart.
U
دل کسی راشکستن
To drum something into someones head .
U
مطلبی را به گوش کسی خواندن
To go to someones rescues . To succour someone .
U
به فریاد کسی رسیدن
To custivate someones frindship .
U
با کسی گرم گرفتن
To oil someones palm.
U
سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To jump down someones throat.
U
به کسی توپ وتشر زدن
To tald someones head off.
U
سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To laugh in someones face.
U
به ریش کسی خندیدن
To wear down someones resitance.
U
تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To talk behind someones back.
U
پشت سر کسی حرف زدن
To readdress someones grievances.
U
بداد کسی رسیدن
To opev someones wound.
U
داغ کسی را تازه کردن
To damp someones ardour.
U
دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To breake someones heart.
U
دل کسی راشکستن
To set someones mind at ease.
U
خیال کسی را راحت کردن
To be in someones black list (book).
U
درلیست سیاه کسی بودن
To amuse someone . To engage someones attention.
U
سر کسی را گرم کردن
To pull someones leg . To kid someone.
U
سر بسرکسی گذاشتن
To pull the wool over someones eyes .
U
سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To put the words into someones mouth.
U
حرف توی دهن کسی گذاشتن
To play (trifle) with someones feeling.
U
با احساسات کسی بازی کردن
To dampen someones enthusiasm(spirits).
U
تو ذوق کسی زدن
To put a spoke in someones wheel.
U
چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To sound someone out . To feel someones pulse .
U
مزه دهان کسی را فهمیدن
To amuse someone . to engage someones attention .
U
سر کسی را گرم کردن
To get someones goat To utter blasphemies .
U
کفر گفتن
ears
U
شنوایی
over he and ears
U
تاکردن
to be all ears
U
سراپا گوش بودن
ears
U
خوشه زائده
ears
U
گوشه
ears
U
گوشواره
up to the ears
U
غرق سرا پا فرو رفته
ears
U
گوش
ears
U
خوشه دار یاگوشدار کردن
ears
U
دسته
ears
U
هرالتی شبیه گوش یا مثل دسته کوزه خوشه
to p up the ears
U
گوشهاراتیزیاراست کردن
by the he and ears
U
بزور
by the ears
U
مخالف
all ears
<idiom>
U
سراوپا گوش
by the ears
U
در ستیزه
It is for your own ears.
U
پیش خودت بماند ( بکسی چیزی نگه )
I'm up to my ears
<idiom>
U
فرصت سر خاراندن ندارم
To put someones back up . To make someone livid .
U
کفر کسی را با لاآوردن
To pull someones ear . To teach someone a lesson .
U
کسی را گوشمالی دادن
to set by the ears
U
بهم انداختن
walls have ears
U
گوش دارد
to set by the ears
U
باهم بدکردن باهم مخالف کردن
to set by the ears
U
بهم درانداختن
To be up to ones ears in debt.
U
تا خرخره درقرض بودن
asses' ears
U
نوعی گوشه
[نوعی شاخه]
up to one's ears in work
<idiom>
U
کارهای زیاد برای انجام داشتن
I'm up to my ears with work.
U
خیلی سرم با کارهایم شلوغ است.
walls have ears
U
دیوار
walls here ears
U
دیوار موش دارد موش گوش دارد
music to one's ears
<idiom>
U
صدایی که شخص دوست دارد بشنود
my ears burn
U
گویی کسی از من سخن می گوید
he is not yet dry behind the ears
<idiom>
U
دهنش بوی شیر می دهد
clear one's ears
U
متعادل کردن فشار نسبت به پرده گوشها هنگام شیرجه فشار متعادل در طرفین هنگام شیرجه در اب
I pulled him by the ears.
U
گوشش را کشیدم ( بعنوان تنبیه )
My ears are ringing .
U
گوشم صدا می کند
wet behind the ears
<idiom>
U
نابالغ ،دهانش بوی شیر میدهد
Walls are ears.
<proverb>
U
دیوارها گوش دارند .
To be in debt up to ones ears.
U
غرق بدهی بودن
Walls have ears
<idiom>
U
دیوار موش دارد و موش گوش دارد
[اصطلاح]
From your lips to God's ears!
<idiom>
U
امیدوارم که حق با شما باشد، اما من کمی شک و تردید دارم.
to go
[fall]
together by the ears
[outdated]
<idiom>
U
شروع به دعوی کردن
The dog pricked up his ears
U
سگ گوشهایش را تیز کرد
to grate on somebody's eyes
[ears]
U
چشم های
[گوش های]
کسی را آزار دادن
[چونکه ناپسند است]
The sound rings in the ears.
U
صدا در گوش می پیچد
little pitchers have big ears
<idiom>
U
دیوار موش داره موش هم گوش داره
little pitchers have long ears
U
کودکان غالبا گوششان تیزاست
To set people by the ears.
U
مردم را بجان هم انداختن
He is stI'll wet behind the ears.
U
هنوز دهانش بوی شیر می دهد
To lend ones ears . To listen attentively .
U
گوش فرادادن
To be all ears . To lend an avid ear .
U
سرا پ؟ گوش بودن
to bring up
U
نام بردن
Please bring me the bI'll.
U
صورتحساب رابیاورید
bring up
<idiom>
U
بزرگ کردن
to bring up
U
مطرح کردن
bring something on
<idiom>
U
دلیل افزایش سریع
to bring up
U
اشاره کردن
to bring up
U
ذکر کردن
bring up
<idiom>
U
معرفی چیزی برای بحث (مذاکره)آوردن
I'll bring it right away .
U
همین الان می آورم
Could you bring me ... ?
ممکن است ... برایم بیاورید؟
to bring up
U
تقدیم یا مطرح کردن
bring up
U
صعود با حمایت از بالا
to bring up
U
پروردن
to bring up
U
بالا اوردن
to bring up
U
تربیت کردن
bring
U
اوردن
bring out
U
خارج کردن
bring out
U
از اختفا بیرون اوردن
bring out
U
زاییدن
bring to
U
بهوش اوردن
bring to
U
بحال اوردن
bring into being
U
عملی کردن
bring up
U
پرورش دادن
bring up
U
رشد دادن
bring into being
U
واقعیت دادن
bring into being
U
صورت گرفتن
bring into being
U
به انجام رساندن
to bring about
U
فراهم کردن
bring into being
U
انجام دادن
to bring down
U
پایین اوردن
to bring down
U
پست کردن
bring on
U
بظهور رساندن
bring on
U
وادار به عمل کردن
bring on
U
جلورفتن
bring
U
رساندن به
bring
U
موجب شدن
bring
U
اقامه کردن
bring about
U
سبب وقوع امری شدن
bring down
U
به زمین انداختن حریف انداختن شکار
bring forth
U
ثمر اوردن
bring forth
U
بارور شدن
bring in
U
وارد کردن
bring in
U
اوردن
bring in
U
سود بردن
bring in
U
امتیاز بدست اوردن در پایگاه
bring off
U
بیرون بردن
bring off
U
از تهمت تبرئه شدن
bring off
U
به نتیجه موفقیت امیزی رسیدن
bring on
U
ادامه دادن
bring into being
U
اجرا کردن
bring into being
U
واقعی کردن
to bring out
U
منتشرکردن
to bring something
U
بدست آوردن چیزی
to bring something
U
گرفتن چیزی
to bring something
U
گیر آوردن چیزی
to bring something
U
فراهم کردن چیزی
to bring down somebody
[something]
U
کسی
[چیزی]
را مغلوب ساختن
to bring off
U
نیک انجام ساختن
to bring something
U
آوردن چیزی
to bring out
U
بیرون اوردن
to bring through
U
خوب انجام دادن
to bring through
U
بهبودی دادن
to bring forth
U
زاییدن
to bring forth
U
موجب شدن
to bring forth
U
مطرح کردن
bring up
U
مطرح کردن
to bring off
U
رهانیدن
to bring in
U
تازه اوردن
to bring in
U
ابداع کردن
to bring down somebody
[something]
U
کسی
[چیزی]
را شکست دادن
to bring shame upon somebody
U
کسی را شرمنده کردن
to bring somebody back
U
کسی را فراخواندن
to bring somebody back
U
کسی را احضار کردن
bring up the rear
<idiom>
U
آخرهمه قرارگرفتن
She promised to bring it but never did .
U
همان آوردنی که بیاورد !
to bring shame upon somebody
U
کسی را ننگین کردن
to bring shame upon somebody
U
به کسی خجالت دادن
to bring to the
[a]
boil
U
به جوش آوردن
bring inbeing
U
اجرا کردن
bring inbeing
U
به انجام رساندن
bring inbeing
U
صورت گرفتن
bring inbeing
U
واقعیت دادن
to bring somebody before the judge
U
کسی را در حضور قاضی آوردن
to bring somebody back
U
کسی را معزول کردن
to bring somebody before the court
[s]
U
کسی را دادگاه بردن
bring inbeing
U
عملی کردن
bring inbeing
U
واقعی کردن
bring to mind
<idiom>
U
چیزی را به یادآوردن
bring the house down
<idiom>
U
باعث خنده زیاد دربین تماشاچیان
to bring somebody into line
U
زور کردن کسی که خودش را
[به دیگران]
وفق بدهد یا هم معیار بشود
bring someone into line
<idiom>
U
متقاعدکردن کسی درتوافق باخود
bring inbeing
U
انجام دادن
To bring into existence .
U
بوجود آوردن
to bring to an end
U
خاتمه دادن
to bring into play
U
بکارانداختن
to bring into focus
U
بکانون یامرکزاوردن
to bring into focus
U
درکانون متمرکزکردن
to bring into contact
U
پیوستن
to bring into contact
U
تماس دادن
to bring in to line
U
کردن
to bring in to line
U
وفق دادن موافق
to bring in to line
U
در صف اوردن
to bring home
U
ثابت کردن
to bring into play
U
دایرکردن
to bring odium on
U
مورد نفرت قرار دادن
to bring to an end
U
به پایان رساندن
to bring to a termination
U
بپایان رساندن
to bring to a stop
U
را گرفتن
to bring to a stop
U
بس کردن جلو
to bring to a stop
U
موقوف کردن
to bring tl light
U
معلوم کردن
to bring tl light
U
روشن کردن
to bring out in relief
U
برجسته یا روشن کردن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com