English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
To bring something to someones ears . U مطلبی را به گوش کسی رساندن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
To box someones ears . U تو گوش کسی زدن
To box someones ears. U تو گوش کسی زدن
To bring something to someones attention . U چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To bring something to someones notice ( attention ) . U چیزی را بنظر کسی رساندن
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice . U کسی را متوجه چیزی کردن
To probe someones affairs . To pry into someones affairs . U تو کوک (کار ) کسی رفتن
To ask after someone [someones health] حال کسی را پرسیدن. [جویای احوال کسی شدن.]
To get someones back up. U روی سگ کسی رابالاآوردن
To trample on someones right . U حق کسی را لگه مال کردن
To take away someones living . U کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To break someones heart. U دل کسی راشکستن
To drum something into someones head . U مطلبی را به گوش کسی خواندن
To go to someones rescues . To succour someone . U به فریاد کسی رسیدن
To custivate someones frindship . U با کسی گرم گرفتن
To oil someones palm. U سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To jump down someones throat. U به کسی توپ وتشر زدن
To tald someones head off. U سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To laugh in someones face. U به ریش کسی خندیدن
To wear down someones resitance. U تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To talk behind someones back. U پشت سر کسی حرف زدن
To readdress someones grievances. U بداد کسی رسیدن
To opev someones wound. U داغ کسی را تازه کردن
To damp someones ardour. U دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To breake someones heart. U دل کسی راشکستن
To set someones mind at ease. U خیال کسی را راحت کردن
To be in someones black list (book). U درلیست سیاه کسی بودن
To amuse someone . To engage someones attention. U سر کسی را گرم کردن
To pull someones leg . To kid someone. U سر بسرکسی گذاشتن
To pull the wool over someones eyes . U سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To put the words into someones mouth. U حرف توی دهن کسی گذاشتن
To play (trifle) with someones feeling. U با احساسات کسی بازی کردن
To dampen someones enthusiasm(spirits). U تو ذوق کسی زدن
To put a spoke in someones wheel. U چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To sound someone out . To feel someones pulse . U مزه دهان کسی را فهمیدن
To amuse someone . to engage someones attention . U سر کسی را گرم کردن
To get someones goat To utter blasphemies . U کفر گفتن
ears U شنوایی
over he and ears U تاکردن
to be all ears U سراپا گوش بودن
ears U خوشه زائده
ears U گوشه
ears U گوشواره
up to the ears U غرق سرا پا فرو رفته
ears U گوش
ears U خوشه دار یاگوشدار کردن
ears U دسته
ears U هرالتی شبیه گوش یا مثل دسته کوزه خوشه
to p up the ears U گوشهاراتیزیاراست کردن
by the he and ears U بزور
by the ears U مخالف
all ears <idiom> U سراوپا گوش
by the ears U در ستیزه
It is for your own ears. U پیش خودت بماند ( بکسی چیزی نگه )
I'm up to my ears <idiom> U فرصت سر خاراندن ندارم
To put someones back up . To make someone livid . U کفر کسی را با لاآوردن
To pull someones ear . To teach someone a lesson . U کسی را گوشمالی دادن
to set by the ears U بهم انداختن
walls have ears U گوش دارد
to set by the ears U باهم بدکردن باهم مخالف کردن
to set by the ears U بهم درانداختن
To be up to ones ears in debt. U تا خرخره درقرض بودن
asses' ears U نوعی گوشه [نوعی شاخه]
up to one's ears in work <idiom> U کارهای زیاد برای انجام داشتن
I'm up to my ears with work. U خیلی سرم با کارهایم شلوغ است.
walls have ears U دیوار
walls here ears U دیوار موش دارد موش گوش دارد
music to one's ears <idiom> U صدایی که شخص دوست دارد بشنود
my ears burn U گویی کسی از من سخن می گوید
he is not yet dry behind the ears <idiom> U دهنش بوی شیر می دهد
clear one's ears U متعادل کردن فشار نسبت به پرده گوشها هنگام شیرجه فشار متعادل در طرفین هنگام شیرجه در اب
I pulled him by the ears. U گوشش را کشیدم ( بعنوان تنبیه )
My ears are ringing . U گوشم صدا می کند
wet behind the ears <idiom> U نابالغ ،دهانش بوی شیر میدهد
Walls are ears. <proverb> U دیوارها گوش دارند .
To be in debt up to ones ears. U غرق بدهی بودن
Walls have ears <idiom> U دیوار موش دارد و موش گوش دارد [اصطلاح]
From your lips to God's ears! <idiom> U امیدوارم که حق با شما باشد، اما من کمی شک و تردید دارم.
to go [fall] together by the ears [outdated] <idiom> U شروع به دعوی کردن
The dog pricked up his ears U سگ گوشهایش را تیز کرد
to grate on somebody's eyes [ears] U چشم های [گوش های] کسی را آزار دادن [چونکه ناپسند است]
The sound rings in the ears. U صدا در گوش می پیچد
little pitchers have big ears <idiom> U دیوار موش داره موش هم گوش داره
little pitchers have long ears U کودکان غالبا گوششان تیزاست
To set people by the ears. U مردم را بجان هم انداختن
He is stI'll wet behind the ears. U هنوز دهانش بوی شیر می دهد
To lend ones ears . To listen attentively . U گوش فرادادن
To be all ears . To lend an avid ear . U سرا پ؟ گوش بودن
to bring up U نام بردن
Please bring me the bI'll. U صورتحساب رابیاورید
bring up <idiom> U بزرگ کردن
to bring up U مطرح کردن
bring something on <idiom> U دلیل افزایش سریع
to bring up U اشاره کردن
to bring up U ذکر کردن
bring up <idiom> U معرفی چیزی برای بحث (مذاکره)آوردن
I'll bring it right away . U همین الان می آورم
Could you bring me ... ? ممکن است ... برایم بیاورید؟
to bring up U تقدیم یا مطرح کردن
bring up U صعود با حمایت از بالا
to bring up U پروردن
to bring up U بالا اوردن
to bring up U تربیت کردن
bring U اوردن
bring out U خارج کردن
bring out U از اختفا بیرون اوردن
bring out U زاییدن
bring to U بهوش اوردن
bring to U بحال اوردن
bring into being U عملی کردن
bring up U پرورش دادن
bring up U رشد دادن
bring into being U واقعیت دادن
bring into being U صورت گرفتن
bring into being U به انجام رساندن
to bring about U فراهم کردن
bring into being U انجام دادن
to bring down U پایین اوردن
to bring down U پست کردن
bring on U بظهور رساندن
bring on U وادار به عمل کردن
bring on U جلورفتن
bring U رساندن به
bring U موجب شدن
bring U اقامه کردن
bring about U سبب وقوع امری شدن
bring down U به زمین انداختن حریف انداختن شکار
bring forth U ثمر اوردن
bring forth U بارور شدن
bring in U وارد کردن
bring in U اوردن
bring in U سود بردن
bring in U امتیاز بدست اوردن در پایگاه
bring off U بیرون بردن
bring off U از تهمت تبرئه شدن
bring off U به نتیجه موفقیت امیزی رسیدن
bring on U ادامه دادن
bring into being U اجرا کردن
bring into being U واقعی کردن
to bring out U منتشرکردن
to bring something U بدست آوردن چیزی
to bring something U گرفتن چیزی
to bring something U گیر آوردن چیزی
to bring something U فراهم کردن چیزی
to bring down somebody [something] U کسی [چیزی] را مغلوب ساختن
to bring off U نیک انجام ساختن
to bring something U آوردن چیزی
to bring out U بیرون اوردن
to bring through U خوب انجام دادن
to bring through U بهبودی دادن
to bring forth U زاییدن
to bring forth U موجب شدن
to bring forth U مطرح کردن
bring up U مطرح کردن
to bring off U رهانیدن
to bring in U تازه اوردن
to bring in U ابداع کردن
to bring down somebody [something] U کسی [چیزی] را شکست دادن
to bring shame upon somebody U کسی را شرمنده کردن
to bring somebody back U کسی را فراخواندن
to bring somebody back U کسی را احضار کردن
bring up the rear <idiom> U آخرهمه قرارگرفتن
She promised to bring it but never did . U همان آوردنی که بیاورد !
to bring shame upon somebody U کسی را ننگین کردن
to bring shame upon somebody U به کسی خجالت دادن
to bring to the [a] boil U به جوش آوردن
bring inbeing U اجرا کردن
bring inbeing U به انجام رساندن
bring inbeing U صورت گرفتن
bring inbeing U واقعیت دادن
to bring somebody before the judge U کسی را در حضور قاضی آوردن
to bring somebody back U کسی را معزول کردن
to bring somebody before the court [s] U کسی را دادگاه بردن
bring inbeing U عملی کردن
bring inbeing U واقعی کردن
bring to mind <idiom> U چیزی را به یادآوردن
bring the house down <idiom> U باعث خنده زیاد دربین تماشاچیان
to bring somebody into line U زور کردن کسی که خودش را [به دیگران] وفق بدهد یا هم معیار بشود
bring someone into line <idiom> U متقاعدکردن کسی درتوافق باخود
bring inbeing U انجام دادن
To bring into existence . U بوجود آوردن
to bring to an end U خاتمه دادن
to bring into play U بکارانداختن
to bring into focus U بکانون یامرکزاوردن
to bring into focus U درکانون متمرکزکردن
to bring into contact U پیوستن
to bring into contact U تماس دادن
to bring in to line U کردن
to bring in to line U وفق دادن موافق
to bring in to line U در صف اوردن
to bring home U ثابت کردن
to bring into play U دایرکردن
to bring odium on U مورد نفرت قرار دادن
to bring to an end U به پایان رساندن
to bring to a termination U بپایان رساندن
to bring to a stop U را گرفتن
to bring to a stop U بس کردن جلو
to bring to a stop U موقوف کردن
to bring tl light U معلوم کردن
to bring tl light U روشن کردن
to bring out in relief U برجسته یا روشن کردن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com