English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 175 (8 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
She wont show up today. U امروز پیدایش نمی شود
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
You wont reget it. You wont lose by it . U از اینکار بد نخواهی دید
He is a show-off. He likes to put on an act. He likes to show off. اهل تظاهر است [اهل نمایش وژست]
wont U عادت
wont U معتاد
If you wont go I wont either . U اگر نروی من هم نمی روم
wont U خو گرفتن یا خودادن
wont U خو گرفته عادت
wont U معتاد به
wont U اموخته
wont U رسم
it wont wash U اگرانرابشویندرنگش میرود
you wont miss so much . <proverb> U چیز زیادى از دست نمى دهى .
Wont you have sweets (candies) U شیرینی میل نمی کنید ؟
I wont buy it at this price . U با این قیمت آنرا نخواهم خرید
This stone wont lift. U این سنگ از جایش بلند نمی شود ( تکان نمی خورد )
These ink stains wont come out. U این لکه های جوهر پاک نمی شود
He wont be back for another six months. U رفته که تا 6 ماه دیگه بر گردد
It wont work out in practice . U درعمل درست درنمی آید
You wont catch me going to his house . U غلط می کنم دیگه به منزلش بروم
I wont budge an inch. U من که از جایم تکان نخواهم خورد
The cream wont keep tI'll tomorrow . U خامه تا فردا خراب می شود
I need them today. من آنها را امروز میخواهم.
today U امروز
So what's today? U امروز چه خبر [تازه ای] است؟ [اصطلاح روزمره]
He was not supposed to come today . U قرارنبود امروز بیاید
I am very busy today . U امروز خیلی کار دارم
She was off hand with me today. U امروز بامن سر سنگین بود ( بی اعتنا ء )
I'll be at home today . U امروز منزل خواهم بود
i have no work today U امروز کاری ندارم
A week from today U هفت روز پس از امروز
Today I took laxatives. U امروز مسهل خورده ام.
What do you feel like having today? U امروز تو به چه اشتها داری؟
I weighed myself today . U امروز خودم را کشیدم ( وزن کردم )
Does it have to be today (of all days)? U این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟
today of all days U از همه روزها امروز [باید باشد]
today of all days U مخصوصا امروز
I am in a good mood today. U حالش بهم خورد
Today is my lucky day. U امروز روز خوش بیاری من است
My voice is not clear today. U صدایم امروز صاف نیست
Never put off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز را به فردا نیانداز
Have you had a blowle movement today ? U شکمتان امروز کار کرده ؟
It is a cool day today. U امروز هوا خنک کرده است
This is important, not only today, but also and especially for the future. U این، نه تنها امروز، بلکه به ویژه برای آینده هم مهم است.
It is foul weather today . U امروز هوا خیلی گند است
Today me, tomarrow thee. <proverb> U امروز من,فردا تو .
I am in an exuberant mood today . U امروز خیلی کیفم کوک است
never put off till tomorrow what may be done today <proverb> U کار امروز به فردا مفکن
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
We wI'll be notified(informed)of the results today. U امروز جواب کار معلوم می شود
Never put off till tomorrow what maybe done today. <proverb> U آنچه امروز مىتوانى انجام دهى هرگز براى فردا مگذار.
Can I go earlier today, just as a special exception? U اجازه دارم امروز استثنأ زودتر بروم؟
We had a nice long walk today. U امروز یک پیاره روی حسابی کردیم
Today's weather is mild by comparison. U در مقایسه هوای امروز ملایم است.
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
I wont be bullied . Iwont cringe to power. I refuse to brow-beaten To use force(violence). U زیر بار زور نخواهم رفت
There is no point in his staying here . His staying here wont serve any purpose. U ماندن او در اینجا بی فایده است
whole show <idiom> U همه چیز
to show off U خودنمایی کردن
to show up U رسوا کردن لودادن
to show up U جلوه گر شدن
show up <idiom> U فاهر شدن ،رسیدن
no-show <idiom> U شخصی که جایی را رزرو میکندولی نه آن را کنسل ونه آن را استفاده میکند
show-off <idiom> U قپی آمدن
show off <idiom> U پزدادن
Please show me the way out I'll show you ! U لطفا " را ؟ خروج را به من نشان دهید
show up <idiom> U راحت دیدن
to show up U نشان دادن
show up U کسی را لو دادن
show U نشان دادن
show me U شکاک
show one out U راه بیرون رفتن را به کسی نشان دادن
to show one out U کسیرا از در بیرون کردن
show U اثبات
show U نمودن
to show off U نمایش دادن
to show f. U تسلیم نشدن رام نشدن
to show f. U سرجنگ داشتن
show U ابرازکردن
show U فهماندن
show U نشان
no show U مسافری که جا برای خودمحفوظ کرده ولی برای سفرحاضر نمیشود
show up <idiom> U سر و کله اش پیدا می شود
show up U حاضر شدن حضور یافتن
show off U جلوه دادن
show off U خودنمایی کردن ادم خودنما
show-off U جلوه دادن
show U جلوه
show up U سر موقع حاضر شدن
i did it for show U برای نمایش یا فاهر ان کاررا کردم
show me U دیر باور
to show one out U راه بیرون رفتن را بکسی نشان دادن
show-off U خودنمایی کردن ادم خودنما
show U ارائه نمایش
in outward show U بصورت فاهر
galanty show U نمایش اشکال بوسیله سایه انداختن
dumb show U نمایش بااشاره وحرکات
peep show U شهر فرنگ
raee show U نمایش چیزی که در صندوق یا جعبه باشد
puppet show U خیمه شب بازی
outward show U صورت فاهر
get the show on the road <idiom> U شروع کار روی چیزی
outward show U نمایش فاهر
outward show U نمایش بیرون
steal the show <idiom> U دراجرا مورد توجه بودن
show someone the door <idiom> U خواستن از کسی که برود
run the show U اختیار داری کردن
dumb show U پانتومیم
dumb show U نمایش صامت وبدون حرف
show jumping U مسابقه پرش با اسب
to show somebody up [in a competition] U کسی را شکست دادن [در مسابقه ورزشی]
to show somebody up [in a competition] U از کسی جلو زدن [در مسابقه ورزشی]
All show and no substance. <proverb> U از ظاهر کسی نمی شود به باطنش پی پرد. [ضرب المثل]
show-offs U جلوه دادن
show-offs U خودنمایی کردن ادم خودنما
to show compassion U دلسوزی کردن
to show compassion U رحم کردن
show case U ویترین جعبه اینه
show partiality U غرض ورزیدن
by show of hands U با نشان دادن دست
Can you show me on the map where I am? U آیا ممکن است به من روی نقشه نشان بدهید که کجا هستم؟
show one's cards <idiom> U برگ آس را رونکردن
run the show U مدیریت کردن
to show ones cards U قصد خودرا اشکارکردن
talk show U نمایش گفت و شنودی
show-jumping course U نمایشرشتهبرش
show trial U محاکمهعلنی
show business U نمایشگری
to run the show U در کاری اختیار داری کردن
slide show U نمایش اسلاید
side show U موضوع فرعی
side show U نمایش فرعی
show business U حرفهی هنرپیشگی و نمایش
floor show U برنامه
to show ones face U فاهریاحاضرشدن
to show temper U کج خلق شدن
to show temper U رنجیدن
to show one's teeth U تهدید کردن
to show one to the door U کسیرا تا دم در بردن یارهنمایی کردن
to show one round U کسیرا دور گرداندن وجاهای تماشایی راباو نشان دادن
chat show U رجوع شود به show talk
floor show U نمایش روی صحن
show your ticket to him U بلیط خودراباونشان دهید
To show ones mettle . U غیرت خود را نشان دادن
show him your ticket U بلیط خودرا باو نشان دهید
show one round U همه جا را به کسی نشان دادن
show him that it is false U جای اوکنیدکه اشتباه است
show one the door U کفش کسی را جفت کردن
The show has been postponed. U نمایش عقب افتاده است
show place U جای تماشایی
show room U نمایشگاه
I'll show you ! just you wait ! U حالاخواهی دید ! ( درمقام تهدید )
show case U قفسه جلو مغازه
talk show U میزگرد
show bill U تابلو اعلان نمایش
show to the door U تا دم در بردن
to show the white feather U زه زدن
to show the white feather U بزدلی کردن
to show the white feather U ازمیدان در رفتن
to show round the premises U دورتادورعمارت رانشان کسی دادن
She did not show any interest in my problems, let alone help me. U مشکلاتم برای او [زن] بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من.
Punch and Judy show U نمایش خیمه شب بازی
to show somebody up [by behaving badly] U باعث خجالت کسی شدن [با رفتار بد خود]
to show a bold front U جسارت کردن
Scientic experiments show that … U تجربه های علمی نشان می دهد که
To show disrespect ( be respectful) to someone. U نسبت به هرکسی بی احترامی کردن
to show a bold front U پر رویی کردن
slide show package U بسته نمایش اسلاید
show one's (true) colors <idiom> U نشان دادن چیزی که شخص واقعا دوست دارد
He is the boss . He runs the show. U اوهمه کاره است
to show somebody up [by behaving badly] U کسی را رسوا کردن
he made a show of goung U چنان وانمودکردکه گویی میرود
To show a deficit . To run short . U کسر آوردن
I wI'll show you! Who do you think you are ?I know how to handle (treat) people like you ! U خیال کردی! خیالت رسیده ! ( درمقام تهدید )
To turn tail . To show a clean pair of heels . U فرار را بر قرار ترجیح دادن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com