Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 175 (8 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
She wont show up today.
U
امروز پیدایش نمی شود
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
You wont reget it. You wont lose by it .
U
از اینکار بد نخواهی دید
He is a show-off. He likes to put on an act. He likes to show off.
اهل تظاهر است
[اهل نمایش وژست]
wont
U
عادت
wont
U
معتاد
If you wont go I wont either .
U
اگر نروی من هم نمی روم
wont
U
خو گرفتن یا خودادن
wont
U
خو گرفته عادت
wont
U
معتاد به
wont
U
اموخته
wont
U
رسم
it wont wash
U
اگرانرابشویندرنگش میرود
you wont miss so much .
<proverb>
U
چیز زیادى از دست نمى دهى .
Wont you have sweets (candies)
U
شیرینی میل نمی کنید ؟
I wont buy it at this price .
U
با این قیمت آنرا نخواهم خرید
This stone wont lift.
U
این سنگ از جایش بلند نمی شود ( تکان نمی خورد )
These ink stains wont come out.
U
این لکه های جوهر پاک نمی شود
He wont be back for another six months.
U
رفته که تا 6 ماه دیگه بر گردد
It wont work out in practice .
U
درعمل درست درنمی آید
You wont catch me going to his house .
U
غلط می کنم دیگه به منزلش بروم
I wont budge an inch.
U
من که از جایم تکان نخواهم خورد
The cream wont keep tI'll tomorrow .
U
خامه تا فردا خراب می شود
I need them today.
من آنها را امروز میخواهم.
today
U
امروز
So what's today?
U
امروز چه خبر
[تازه ای]
است؟
[اصطلاح روزمره]
He was not supposed to come today .
U
قرارنبود امروز بیاید
I am very busy today .
U
امروز خیلی کار دارم
She was off hand with me today.
U
امروز بامن سر سنگین بود ( بی اعتنا ء )
I'll be at home today .
U
امروز منزل خواهم بود
i have no work today
U
امروز کاری ندارم
A week from today
U
هفت روز پس از امروز
Today I took laxatives.
U
امروز مسهل خورده ام.
What do you feel like having today?
U
امروز تو به چه اشتها داری؟
I weighed myself today .
U
امروز خودم را کشیدم ( وزن کردم )
Does it have to be today (of all days)?
U
این حالا باید امروز باشد
[از تمام روزها]
؟
today of all days
U
از همه روزها امروز
[باید باشد]
today of all days
U
مخصوصا امروز
I am in a good mood today.
U
حالش بهم خورد
Today is my lucky day.
U
امروز روز خوش بیاری من است
My voice is not clear today.
U
صدایم امروز صاف نیست
Never put off tI'll tomorrow what you can do today .
U
کار امروز را به فردا نیانداز
Have you had a blowle movement today ?
U
شکمتان امروز کار کرده ؟
It is a cool day today.
U
امروز هوا خنک کرده است
This is important, not only today, but also and especially for the future.
U
این، نه تنها امروز، بلکه به ویژه برای آینده هم مهم است.
It is foul weather today .
U
امروز هوا خیلی گند است
Today me, tomarrow thee.
<proverb>
U
امروز من,فردا تو .
I am in an exuberant mood today .
U
امروز خیلی کیفم کوک است
never put off till tomorrow what may be done today
<proverb>
U
کار امروز به فردا مفکن
I dont feel like work today.
U
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
We wI'll be notified(informed)of the results today.
U
امروز جواب کار معلوم می شود
Never put off till tomorrow what maybe done today.
<proverb>
U
آنچه امروز مىتوانى انجام دهى هرگز براى فردا مگذار.
Can I go earlier today, just as a special exception?
U
اجازه دارم امروز استثنأ زودتر بروم؟
We had a nice long walk today.
U
امروز یک پیاره روی حسابی کردیم
Today's weather is mild by comparison.
U
در مقایسه هوای امروز ملایم است.
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
U
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
I wont be bullied . Iwont cringe to power. I refuse to brow-beaten To use force(violence).
U
زیر بار زور نخواهم رفت
There is no point in his staying here . His staying here wont serve any purpose.
U
ماندن او در اینجا بی فایده است
whole show
<idiom>
U
همه چیز
to show off
U
خودنمایی کردن
to show up
U
رسوا کردن لودادن
to show up
U
جلوه گر شدن
show up
<idiom>
U
فاهر شدن ،رسیدن
no-show
<idiom>
U
شخصی که جایی را رزرو میکندولی نه آن را کنسل ونه آن را استفاده میکند
show-off
<idiom>
U
قپی آمدن
show off
<idiom>
U
پزدادن
Please show me the way out I'll show you !
U
لطفا " را ؟ خروج را به من نشان دهید
show up
<idiom>
U
راحت دیدن
to show up
U
نشان دادن
show up
U
کسی را لو دادن
show
U
نشان دادن
show me
U
شکاک
show one out
U
راه بیرون رفتن را به کسی نشان دادن
to show one out
U
کسیرا از در بیرون کردن
show
U
اثبات
show
U
نمودن
to show off
U
نمایش دادن
to show f.
U
تسلیم نشدن رام نشدن
to show f.
U
سرجنگ داشتن
show
U
ابرازکردن
show
U
فهماندن
show
U
نشان
no show
U
مسافری که جا برای خودمحفوظ کرده ولی برای سفرحاضر نمیشود
show up
<idiom>
U
سر و کله اش پیدا می شود
show up
U
حاضر شدن حضور یافتن
show off
U
جلوه دادن
show off
U
خودنمایی کردن ادم خودنما
show-off
U
جلوه دادن
show
U
جلوه
show up
U
سر موقع حاضر شدن
i did it for show
U
برای نمایش یا فاهر ان کاررا کردم
show me
U
دیر باور
to show one out
U
راه بیرون رفتن را بکسی نشان دادن
show-off
U
خودنمایی کردن ادم خودنما
show
U
ارائه نمایش
in outward show
U
بصورت فاهر
galanty show
U
نمایش اشکال بوسیله سایه انداختن
dumb show
U
نمایش بااشاره وحرکات
peep show
U
شهر فرنگ
raee show
U
نمایش چیزی که در صندوق یا جعبه باشد
puppet show
U
خیمه شب بازی
outward show
U
صورت فاهر
get the show on the road
<idiom>
U
شروع کار روی چیزی
outward show
U
نمایش فاهر
outward show
U
نمایش بیرون
steal the show
<idiom>
U
دراجرا مورد توجه بودن
show someone the door
<idiom>
U
خواستن از کسی که برود
run the show
U
اختیار داری کردن
dumb show
U
پانتومیم
dumb show
U
نمایش صامت وبدون حرف
show jumping
U
مسابقه پرش با اسب
to show somebody up
[in a competition]
U
کسی را شکست دادن
[در مسابقه ورزشی]
to show somebody up
[in a competition]
U
از کسی جلو زدن
[در مسابقه ورزشی]
All show and no substance.
<proverb>
U
از ظاهر کسی نمی شود به باطنش پی پرد.
[ضرب المثل]
show-offs
U
جلوه دادن
show-offs
U
خودنمایی کردن ادم خودنما
to show compassion
U
دلسوزی کردن
to show compassion
U
رحم کردن
show case
U
ویترین جعبه اینه
show partiality
U
غرض ورزیدن
by show of hands
U
با نشان دادن دست
Can you show me on the map where I am?
U
آیا ممکن است به من روی نقشه نشان بدهید که کجا هستم؟
show one's cards
<idiom>
U
برگ آس را رونکردن
run the show
U
مدیریت کردن
to show ones cards
U
قصد خودرا اشکارکردن
talk show
U
نمایش گفت و شنودی
show-jumping course
U
نمایشرشتهبرش
show trial
U
محاکمهعلنی
show business
U
نمایشگری
to run the show
U
در کاری اختیار داری کردن
slide show
U
نمایش اسلاید
side show
U
موضوع فرعی
side show
U
نمایش فرعی
show business
U
حرفهی هنرپیشگی و نمایش
floor show
U
برنامه
to show ones face
U
فاهریاحاضرشدن
to show temper
U
کج خلق شدن
to show temper
U
رنجیدن
to show one's teeth
U
تهدید کردن
to show one to the door
U
کسیرا تا دم در بردن یارهنمایی کردن
to show one round
U
کسیرا دور گرداندن وجاهای تماشایی راباو نشان دادن
chat show
U
رجوع شود به show talk
floor show
U
نمایش روی صحن
show your ticket to him
U
بلیط خودراباونشان دهید
To show ones mettle .
U
غیرت خود را نشان دادن
show him your ticket
U
بلیط خودرا باو نشان دهید
show one round
U
همه جا را به کسی نشان دادن
show him that it is false
U
جای اوکنیدکه اشتباه است
show one the door
U
کفش کسی را جفت کردن
The show has been postponed.
U
نمایش عقب افتاده است
show place
U
جای تماشایی
show room
U
نمایشگاه
I'll show you ! just you wait !
U
حالاخواهی دید ! ( درمقام تهدید )
show case
U
قفسه جلو مغازه
talk show
U
میزگرد
show bill
U
تابلو اعلان نمایش
show to the door
U
تا دم در بردن
to show the white feather
U
زه زدن
to show the white feather
U
بزدلی کردن
to show the white feather
U
ازمیدان در رفتن
to show round the premises
U
دورتادورعمارت رانشان کسی دادن
She did not show any interest in my problems, let alone help me.
U
مشکلاتم برای او
[زن]
بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من.
Punch and Judy show
U
نمایش خیمه شب بازی
to show somebody up
[by behaving badly]
U
باعث خجالت کسی شدن
[با رفتار بد خود]
to show a bold front
U
جسارت کردن
Scientic experiments show that …
U
تجربه های علمی نشان می دهد که
To show disrespect ( be respectful) to someone.
U
نسبت به هرکسی بی احترامی کردن
to show a bold front
U
پر رویی کردن
slide show package
U
بسته نمایش اسلاید
show one's (true) colors
<idiom>
U
نشان دادن چیزی که شخص واقعا دوست دارد
He is the boss . He runs the show.
U
اوهمه کاره است
to show somebody up
[by behaving badly]
U
کسی را رسوا کردن
he made a show of goung
U
چنان وانمودکردکه گویی میرود
To show a deficit . To run short .
U
کسر آوردن
I wI'll show you! Who do you think you are ?I know how to handle (treat) people like you !
U
خیال کردی! خیالت رسیده ! ( درمقام تهدید )
To turn tail . To show a clean pair of heels .
U
فرار را بر قرار ترجیح دادن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com