Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
I dont have the slightest(faintest)idea.
U
روحم خبردار نیست
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
U
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
U
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
U
غصه نخور
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
U
شلوغش نکن
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
U
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont kid yourself . dont delude yourself.
U
بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
U
تو کجای کاری
faintest
U
ضعف کردن ضعیف
faintest
U
از حال رفتن
faintest
U
غش کردن
faintest
U
ضعف کردن
faintest
U
غش
faintest
U
کم نور
faintest
U
ضعیف
faintest
U
غشی
faintest
U
ناپیدا
faintest
U
خفیف
faintest
U
کمرنگ
faintest
U
تیره
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
U
طولش نده (زود باش )
slightest
U
کم
slightest
U
تراز کردن
slightest
U
ناچیزشمردن
slightest
U
کودن قلیل
slightest
U
شخص بی اهمیت
slightest
U
اندک
slightest
U
مقدار ناچیز
slightest
U
ناچیز شماری
slightest
U
بی اعتنایی
slightest
U
تحقیر
slightest
U
صیقلی
slightest
U
تراز لاغر
slightest
U
فروتن
slightest
U
حقیر
slightest
U
باریک اندام پست
slightest
U
نحیف
without the slightest effort
<adv.>
<idiom>
U
مثل آب خوردن
[اصطلاح روزمره]
without the slightest effort
<adv.>
<idiom>
U
خیلی ساده
[اصطلاح روزمره]
We havent got the slightest chance . We are left out .
U
کلاهمان پ؟ معرکه است
to from an idea of something
U
فکرچیزی را کردن
to from an idea of something
U
چیزیرا تصور کردن
to be i. with an idea
U
فکری در کسی تاثیر نمودن
to get the idea
U
پنداشتن
idea
U
تصور
i have no idea of that
U
هیچ اگاهی از ان ندارم نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست
i had no idea he was going
U
که او میرود
i had no idea he was going
U
هیچ نمیدانستم
to get the idea
U
تصور کردن
idea
U
نیت
idea
U
عقیده
idea
U
مقصود معنی
to get the idea
U
فرض کردن
idea
U
گمان
It was her own idea.
U
این فکرمال اوبود
The very idea !
U
معنی ندارد ! ( قبیح است )
idea
U
اگاهی
idea
U
فکر خیال
idea
U
اندیشه
idea
U
زاییده افکار
idea
U
خبر
idea
U
نقشه کار
idea
U
انگاره
idea
U
طرزفکر
idea
U
فکر
idea
U
انگار
idea
U
درک
what's the big idea
<idiom>
U
تو مغزت چی میگذرد
get behind (a person or idea)
<idiom>
U
کمک کردن
What a ridicrlous idea !
U
چه حرف مسخره یی !
It might be a good idea for you to come .
U
بد نیست شما هم بیایید
I am against the idea altogether.
U
اساسا"با این فکر مخالفم
to toy with the idea of doing something
<idiom>
U
چیزی را در سر پروراندن
i gave up the idea
U
از ان خیال منصرف شدم
i gave up the idea
U
ازان خیال صرف نظر کردم
crackpot idea
U
فکر خل
crazy idea
U
طرز فکر دیوانه
to get a general idea of something
U
فهمیدن موقعیتی
[موضوعی]
به طور کلی
crackpot idea
U
طرز فکر دیوانه
crazy idea
U
فکر خل
that is a good idea
U
خوب فکری است
that is a good idea
U
خوب نظری است
fixed idea
U
تعصب
fixed idea
U
فکریکه درذهن فرورفته وماندنی شده است
to entertain the idea of doing something
<idiom>
U
چیزی را در سر پروراندن
to grasp an idea
U
موضوعی رادرک کردن
To give up the idea.
U
چشم پوشیدن ( منصرف شدن )
This idea took root in my mind.
U
این نظریه درفکرم ریشه گرفت
This is not my idea of pleasure ( fun ) .
U
به نظر من این هم تفریح نشد
She wasn't any too pleased about his idea.
U
او
[زن]
در مورد ایده او
[مرد]
خیلی خوشحال نبود.
It is avery good ( an original ) idea.
U
فکر بسیار خوبی است
my fancy plays round that idea
U
خیال من همواره در پیرامون این موضوع سیر میکند
He has got the idea into his head to quit his job.
U
به سرش زده شغلش را ول کند
Playing football is not my idea of fun .
U
فوتبال هم بنظر من تفریح نشد
I wanted to go camping but the others quickly ruled out that idea.
U
من می خواستم به کمپینگ بروم اما دیگران سریع ردش کردند.
We dont know what become of him.
U
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
I dont exactly know.
U
درست نمی دانم
Why dont you come off it!
U
چرا دست بردار نیستی !
I dont know and I dont want to know .
U
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
Dont let on that you know.
U
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
You dont mean that ! you dont say !
U
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
What is all this ? I dont get it .
U
نفهمیدم ( چی شد ) !
I dont know what became of him .
U
نمی دانم چه بسرش آمد
I dont know what is what.
U
نمی دانم چی به چیه
Is that so ?You dont say.
U
چه میگه ( جدا"اینطور است )
Dont try to get out of it.
U
سعی نکن اززیرش دربروی
Is that so ? You dont say.
U
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont
U
طی کردن گذرانیدن
dont
U
کردن
dont
U
نمودن
dont
U
بپایان رسانیدن
Dont listen to him .
U
به حرف اوگوش نکن ( نده )
Dont be sI'lly .
U
خودت را لوس نکن
How come we dont see you more pften?
U
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Why do you want to know ? dont be nosy.
U
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
Dont mention it . You are welcome.
U
اختیار دارید (درمقام تعارف )
We dont have it in stock .
U
این جنس موجود نیست ( نداریم )
Does it matter if I dont come ?
U
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
Dont you dare tell anyone .
U
مبادا بکسی بگویی
If you dont mind my saying.
U
اگر از حرفم بدتان نیاید
So dont try to device yourself .
U
سعی نکن خودت را گول بزنی
If I dont forget .
U
اگر یادم بماند ( نرود)
Dont brag about doing this and that .
U
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
Why dont you leave me alone?
U
از جان من چه می خواهی ؟
I dont mean to intrude .
U
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
I dont wish ( want ) to malign anyone .
U
میل ندارم بد کسی را بگویم
i dont meant it
U
مقصودی ندارم
dont you thouchit
U
مبادابه ان دست بزنید
dont mention it
U
اهمیت ندارد
Dont confuse me.
U
حواسم را پرت نکن
i dont care a d.
U
مرا هیچ پروایی نیست
Dont get my back up.
U
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
i dont meant it
U
جدی نگفتم
dont care
U
بی تقاوت
I dont smoke at all.
U
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
i dont want to be rushed
U
من نمیخواهم کار سرم بریزند
if you dont object
U
اگر بدتان نمیاید
Am I not right?dont you agree with me ?
U
درست می گه یا نه ؟
if you dont object
U
اگر مانعی نیست
please dont forget it
U
خواهش دارم فراموش نکنید
dont mention it
U
چیزی نیست
dont care a rap
U
ذرهای باک نداشته باشید
I dont like such remarks one bit .
U
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
dont care a rap
U
هیچ پروا نداشته باشید
Dont breathe a word!
U
هیچی نگه!
I am counting(relying) on you, dont let me down.
U
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
i dont care a rush
U
مرا هیچ پروایی نیست
Dont talk to all and sundry.
U
با این وآن صحبت نکن
Dont be a fool(an ass)
U
خر نشو ( عاقل با ش)
Dont rely on probabilities.
U
روی احتمالات متگی نباشید
i dont care a pin
U
هیچ بمن مربوط نیست
i dont care a pin
U
مرا پروایی نیست
i dont care a snap
U
مرا هیچ پروایی نیست
I'll eat my hat if I dont do it .
U
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
U
برای نان شب معطل مانده ام
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
U
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
These shoes dont fit me.
U
زنگ مدرسه خورده
Dont let yourself get into bad habits.
U
به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont make so much noise.
U
اینقدر سروصدانکن
His bowels dont move.
U
شکمش کار نمی کند
Dont count (bank)on me.
U
روی من حساب نکنید
The doctors dont think she wI'll live.
U
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
I dont have an earthly chance.
U
کمترین شانس راروی زمین ندارم
The husband and wife dont get on together.
U
زن وشوهر باهم نمی سازند
Dont break that branch off.
U
آن شاخه رانشکن
I dont mind the cold .
U
از سرما ناراحت نمی شوم
Dont spoil your appetite .
U
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont provoke me to talk.
U
دهانم را باز مکن!
Dont spoil the child .
U
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Such things just dont interest me.
U
توی این خطها نیستم
Dont sidetrack the issue.
U
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont be late for work.
U
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Dont meddle in my affairs .
U
درکارهای من فضولی نکن
Why dont you join our group. ?
U
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
I dont have time to go to the movies .
U
فرصت نمی کنم به سینما بروم
I dont remember ( recall ) .
U
یادم نیست
Dont stand on ceremony.
U
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
Dont stint the food .
U
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Forget it . dont give it a thought .
U
اصلا"فکرش راهم نکن
Vegetables dont agree (disagree)with me .
U
سبزیجات به من نمی سازد
Dont forget to wind up your watch .
U
یادت نرود ساعتت راکوک کنی
I dont have one toman let alone a thousand tomans .
U
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines!
U
تو گفتی ومنهم باور کردن !
Dont let the grass grow under your feet.
U
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Shut up ! dont inter fere .
U
فضولی موقوف !
We dont have qualified personnel in this company.
U
دراین شرکت آدم حسابی نداریم
A thing you dont want is dear at any price.
<proverb>
U
چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Dont move . Hold it. Keep stI'll.
U
بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
I dont feel like work today.
U
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont neglect writing to your mother .
U
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
U
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Whishes dont wash the dishes.
<proverb>
U
آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont swim on a full stomach .
U
روی شکم شنا نکن
Dont count your chickens before they are hatched.
U
جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
U
ولش
You neednt worry . Dont bother your head.
U
خیالت راحت باشد
They dont recognize your high-school diploma here.
U
دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
Dont stick your head out of the car window.
U
سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
I dont quite remembered to post (mail)your letter.
U
کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
Keep stI'll. Stay put . Dont move.
U
تکان نخورید (حرکت نکنید )
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com