Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 140 (7 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
I didnt mince my words . I put it very well .
U
قشنگ حرفم رازدم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
To speak firmly . Not to mince ones words .
U
محکم حرف زدن ( با قا طعیت )
It didnt come off. It didnt take place.
U
صورت نگرفت
mince
U
ریز ریز کردن
mince
U
گوشت قیمه
mince
U
تلویحا گفتن قیمه
mince
U
حرف خودرا خوردن
mince
U
خردکردن
mince
U
قیمه کردن
mince
U
ریزه
mince pie
U
کلوچه گوشت دار
mince pie
U
نوعی دسرغذا که بجای میوه دران گوشت قرار دارد
to mince matters
U
در پرده سخن گفتن
to mince matters
U
از گفتن راستی فرو گذار کردن
mince pies
U
نوعی دسرغذا که بجای میوه دران گوشت قرار دارد
mince pies
U
کلوچه گوشت دار
Just as well you didnt come .
U
همان بهتر که نیامدی
What did I tell you ? didnt I say so ?
U
عرض نکردم ! (مگر بهت نگفتم )
I didnt quite get it.
U
درست نفهمیدم
I didnt relize what was going on .
U
اصلا" نفهمیدم چه خبر است
It didnt work out.
U
درست درنیامد
She said nothing . She didnt say any thing
U
هیچ ( هیچه ) نگفت
I didnt get much sleep.
U
زیاد خوابم نبرد ( زیاد نخوابیدم)
I told you , didnt I ?
U
من که بتو گفتم ( گفته بودم )
I didnt enjoy it.
U
بدلم نچسبید
He didnt say a word.
U
یک کلام هم حرف نزد
I didnt sleep a wink.
U
خواب به چشمم نیامد
She didnt let me mail the shelf .
U
نگذاشت کاغذ را پست کنم
A good thing you didnt go.
U
چه خوب شد نرفتی
We didnt get a share (acut).
U
به ما چیزی نرسید
My good fello,why didnt you tell me?
U
آخر مرد حسابی چرا به من نگفتی ؟
His trick didnt work.
U
حقه اش نگرفت
I didnt expect it from you of all people .
U
ازتویکی توقع نداشتم
He didnt return (acknowledge) my greetings.
U
جواب سلام مرا نداد
How was I supposed to know . After all I didnt have a crystal ball.
مگر کف دستم را بو کرده بودم.
She didnt pay the slightes attention .
U
بقال سه کیلو کم داده است
They didnt slaughter any animals yesterday .
U
دیروز کشتار نکردند
She didnt make an impression . She was a flop .
U
یخش نگرفت
I didnt have the heart to punish the kid.
U
دلم نیامد بچه را تنبیه کنم
in other words
<adv.>
U
به کلام دیگر
words
U
الفاظ
In our other words.
U
بعبارت دیگر
in other words
<adv.>
U
به عبارت دیگر
in so many words
U
عینا
in so many words
U
با عین این کلمات
to ask somebody to say a few words
U
خواهش کردن از کسی کمی
[در باره کسی یا چیزی]
صحبت کند
the f. words
U
کلمات زیرین
they had words
U
حرفشان شد
they had words
U
باهم نزاع کردند
of few words
U
کم حرف
in other words
<idiom>
U
به کلام دیگر
choice of words
U
کلمه بندی
You took the words out of my mouth.
U
جانا سخن از زبان ما می گویی
choice of words
U
بیان
take the words out of someone's mouth
<idiom>
U
سخن از زبان کسی گفت
to help with words and deeds
<idiom>
U
با پند دادن و عمل کمک کردن
words of limitation
U
الفاظ تعیین کننده سهم هرکس در سند
play on words
<idiom>
U
بازی با کلمات
war of words
U
منازعه
eat one's words
<idiom>
U
حرف خود قدرت دادن
In the words of Ferdowsi …
U
بقول فردوسی
The two are rhyming words .
U
این دو لغت هم قافیه هستند
A dictionary tell you what words mean .
U
فرهنگ زبان معنی کلمات را میدهد
take the words out of someone's mouth
<idiom>
U
حرف دیگری راقاپیدن
weigh one's words
<idiom>
U
مراقب صحبت بودن
war of words
U
بحث وجدل
choice of words
U
جمله بندی
You mark my words .
U
ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن )
He told me in so many words .
U
عینا" اینطور برایم گفت
Hear it in his own words.
U
از زبان خودش بشنوید
play on words
U
جناس
play upon words
U
جناس بکار بردن
precatory words
U
عبارتی در وصیتنامه که دران موصی تقاضایی از موصی له کرده باشد
put into words
U
به عبارت دراوردن
reserved words
U
کلمات ذخیره شده
reserved words
U
کلمههای رزرو
reserved words
U
کلمههای محافظت شده
the a.of boreign words
U
اقتباس یاگرفتن لغات بیگانه
to be sparing of words
U
مضایقه ازحرف زدن کردن کم حرفی کردن
to eat ones words
U
سخن خودراپس گرفتن
to gloze over one's words
U
سخنان کسی رابدانگونه تاویل کردن که عیب ان پوشیده ماند
to i. from somebodies words
U
از حرفهای کسی استنباط کردن
to play upon words
U
جناس گفتن یا نوشتن تجنیس بکاربردن
imitative words
U
مورموریاغرغر کردن
imitative words
U
واژههای تقلیدی
play on words
U
تجنیس
code words
U
کلمه رمز
code words
U
کلمات رمزی
acceptance by words
U
قبول قولی
apt words
U
ابرو
apt words
U
مجرای اب
control words
U
کلمات کنترلی
english words
U
واژه ها یا لغات انگلیسی
he was provoked by my words
U
از سخنان من رنجید
he was provoked by my words
U
سخنان من باو برخورد
big words
U
لاف
i ran the words through
U
ان کلمات را خط زدم
waste one's words
U
زبان خود را خسته کردن
words are but wind
U
حرف جزو
buzz words
U
رمز واژه
buzz words
U
لغت بابروز
four-letter words
U
واژهیچهار حرفی
swear-words
U
فحش
swear-words
U
ناسزا
big words
U
حرفهای گنده
swear-words
U
کفر
They have had words ,I hear .
U
شنیده ام حرفشان شده ( بحث ؟ جدل لفظی )
He is too stingy for words.
U
دست توی جیبش نمی کند ( خسیس است )
your words offended her
U
از سخنان شمارنجید
Acrimonious words
کلمات تلخ و نیشدار
You mark my words.
U
این خط واینهم نشان
four-letter words
U
واژهی قبیح
words are but wind
U
هواست
words in contracts should
U
الفاظ عقود محمول است برمعانی عرفیه
your words offended her
U
سخنان شما به احساسات اوبرخورد
he took my words in good part
U
سخنان مرا بخوبی تلقی نمود از سخنان من نرنجید
his words injured my feelings
U
سخنایش بمن برخورد سخنانش احساسات مراجریحه دار کرد
to pour out abusive words
U
سخنان فحش امیزپی در پی اداکردن
Bluntly. Without mincing words.
U
صاف وپوست کنده
The exam was too easy for words .
U
امتحان آنقدر آسان بود که چه بگویم
To argue ( exchange words ) with someone .
U
با کسی یک بدوکردن
To bandy words . to argue.
U
بگو مگه کردن ( ,,یکی بدو کردن )
put words in one's mouth
<idiom>
U
چیزی را از زبان کس دیگری گفتن
This knife is too blunt for words .
U
این چاقو ماست راهم نمی برد ( خیلی کند است )
my words hurt his feelings
U
سخنان من باو بر خورد سخنان من قلب او را جریحه دار کرد
Her words are empty of meaning.
U
حرفهایش خالی از معنی ومفهوم است
To put the words in somebodys mouth.
U
حرف دردهان کسی گذاشتن
To put the words into someones mouth.
U
حرف توی دهن کسی گذاشتن
fair words butter no parsnips
U
به حلواحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
fine words butter no parsnips
U
بحلوابحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
Mark my words . Remember what I told you .
U
یادت باشد چه گفتم
Actions speak louder than words .
U
دو صد گفته چونیم کردار نیست
With soft words one may persuade a serpent out of .
<proverb>
U
با زبان خوش مار را از سوراخ بیرون مى کشند .
His deeds fail to square with his words.
U
عملش با حرفش نمی خواند
action speaks louder than words
<proverb>
U
دو صد گفته چون نیم کردار نیست
fine words butter no parsnips
<proverb>
U
از حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شود
He left fily a few choice words.
U
چند تا حرف مفت ( ناسزا )تحویل داد
Fine words butter no parsnips.
U
از تعارف کم کم وبر مبلغ افزای
sweet words (voice,sleep
U
کلمات ( صدا خواب )شیرین
a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds
<proverb>
U
با علم اگر عمل نکنی شاخ بی بری
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com