English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 185 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
Dont be a fool(an ass) U خر نشو ( عاقل با ش)
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U شلوغش نکن
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U غصه نخور
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont kid yourself . dont delude yourself. U بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U طولش نده (زود باش )
There is no fool like an old fool . U سر پیری ومعرکه گیری
Even a fool knows this . U یک احمق هم این رامی داند
fool around <idiom> U وقت تلف کردن
to fool with anything U بچیزی ور رفتن
nobody's fool <idiom> U شخص باهوش
to fool about U ول گشتن
this is a fool to that U این دربرابران هیچ است
to fool with anything U چیزیرا انگلک کردن
fool U تهی مغز
fool around U خود را مسخره قراردادن
fool U اغفال کردن
fool U مغبون کردن
fool U فریفتن
fool U نادانی و حماقت کردن
fool U دست انداختن
fool U فریب دادن
fool U گول زدن
fool U دلقک مسخره
fool U لوده
fool U ابله
fool U احمق
fool U نادان
Any fool knows that . U اینرا دیگه هرخری می داند
to fool with any one U کسیرادست انداختن سربسرکسی گذاشتن
fool U دیوانه
to make a fool of any one U کسیرادست انداختن کسیرامسخره قراردادن
He is no fool . He is quite knowledgeable. U خیلی سرش می شود
to play the fool U لودگی کردن
to play the fool U مسخرگی کردن
I was a fool ( naïve enough) to believe her . U من را بگه که حرفهایش را باور کردم
to put any one down for a fool U کسیرااحمق حساب کردن
To fool ( mess) around . U کلک درآوردن
To take someone in . to device ( fool ) someone . U کسی را گول زدن
To fool arounk . U مسخره بازی درآوردن
He is not such a fool as you assuoed . U آنطور که فرض کردی احمق نیست
damn-fool U قسموسوگندمسخرهومضحک
to play the fool U ابلهی کردن
to play the fool with any one U کسیرادست انداختن کسیرامسخره کردن
to put any one down for a fool U کسیرا نادان شمردن
to play the fool U احمقانه رفتارکردن
fool's paradise U شادی احمقانه
fool begged U بی تناسب
fool begged U بی معنی
fool begged U جاهل
fool's paradise U خوشحالی موهوم
fool begged U چرند جهالت امیز
fool's paradise U شنگولی
fool's errands U فرستادن دنبال نخود سیاه
fool begged U ابله
april fool U کسی که در روز اول اوریل الت تفریح میشود
april fool U شوخی هاو دروغهای مرسوم در این روز
fool's errand U فرستادن دنبال نخود سیاه
fool begged U نادان
fool's gold U پیریت
fool begged U پست
fool's gold U سولفور اهن
fool hen U باقرقره
fool's parsley U جعفری زهری شوکران صغیر
to be a fool for ones pains U جان مفت کندن
fool's cap U کاغذ برگ بزرگ
fool's cap U کلاه شیطانی مخصوص دلقک ها
fool hen U گله کردن
fool hen U غرغر کردن
to fool away ones time U وقت خودراتلف کردن
to make a fool of oneself U خود را به نفهمی زدن
A ston ethrown by a fool into a well , cannot be f. <proverb> U سنگى را دیوانه اى در چاه بیاندازد صد عاقل نمى توانند در آورند .
to make a fool of oneself U خود را به خریت زدن
to make a fool of oneself U خود را به حماقت زدن
dont U کردن
dont U نمودن
I dont exactly know. U درست نمی دانم
Why dont you come off it! U چرا دست بردار نیستی !
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
Dont let on that you know. U بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
We dont know what become of him. U نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
dont U بپایان رسانیدن
dont U طی کردن گذرانیدن
What is all this ? I dont get it . U نفهمیدم ( چی شد ) !
Dont try to get out of it. U سعی نکن اززیرش دربروی
Is that so ? You dont say. U نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
I dont know and I dont want to know . U نه می دانم ونه می خواهم بدانم
You dont mean that ! you dont say ! U نه با با ! ( جدی میگه ؟)
I dont know what became of him . U نمی دانم چه بسرش آمد
Is that so ?You dont say. U چه میگه ( جدا"اینطور است )
I dont know what is what. U نمی دانم چی به چیه
Why do you want to know ? dont be nosy. U می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
Dont get my back up. U نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
We dont have it in stock . U این جنس موجود نیست ( نداریم )
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
Dont you dare tell anyone . U مبادا بکسی بگویی
Dont listen to him . U به حرف اوگوش نکن ( نده )
So dont try to device yourself . U سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont be sI'lly . U خودت را لوس نکن
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
if you dont object U اگر بدتان نمیاید
if you dont object U اگر مانعی نیست
please dont forget it U خواهش دارم فراموش نکنید
dont care U بی تقاوت
I dont smoke at all. U اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Am I not right?dont you agree with me ? U درست می گه یا نه ؟
Dont mention it . You are welcome. U اختیار دارید (درمقام تعارف )
Does it matter if I dont come ? U اشکالی دارد اگرنیایم ؟
i dont want to be rushed U من نمیخواهم کار سرم بریزند
i dont meant it U مقصودی ندارم
i dont meant it U جدی نگفتم
Dont confuse me. U حواسم را پرت نکن
dont mention it U چیزی نیست
dont mention it U اهمیت ندارد
If you dont mind my saying. U اگر از حرفم بدتان نیاید
dont you thouchit U مبادابه ان دست بزنید
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
Why dont you leave me alone? U از جان من چه می خواهی ؟
Dont breathe a word! U هیچی نگه!
Dont sidetrack the issue. U خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Why dont you join our group. ? U چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont stand on ceremony. U تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
Dont spoil the child . U بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
I am counting(relying) on you, dont let me down. U روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U برای نان شب معطل مانده ام
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
I'll eat my hat if I dont do it . U اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
I dont have time to go to the movies . U فرصت نمی کنم به سینما بروم
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
His bowels dont move. U شکمش کار نمی کند
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
Dont stint the food . U سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont be late for work. U دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
These shoes dont fit me. U زنگ مدرسه خورده
Dont let yourself get into bad habits. U به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont meddle in my affairs . U درکارهای من فضولی نکن
Dont break that branch off. U آن شاخه رانشکن
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
I dont mind the cold . U از سرما ناراحت نمی شوم
Dont rely on probabilities. U روی احتمالات متگی نباشید
The doctors dont think she wI'll live. U پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Dont spoil your appetite . U اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont count (bank)on me. U روی من حساب نکنید
The husband and wife dont get on together. U زن وشوهر باهم نمی سازند
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
Dont let the grass grow under your feet. U نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Dont count your chickens before they are hatched. U جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Vegetables dont agree (disagree)with me . U سبزیجات به من نمی سازد
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> U چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Dont swim on a full stomach . U روی شکم شنا نکن
We dont have qualified personnel in this company. U دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Whishes dont wash the dishes. <proverb> U آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont move . Hold it. Keep stI'll. U بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! U تو گفتی ومنهم باور کردن !
I dont have one toman let alone a thousand tomans . U هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Forget it . dont give it a thought . U اصلا"فکرش راهم نکن
Shut up ! dont inter fere . U فضولی موقوف !
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont neglect writing to your mother . U ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont forget to wind up your watch . U یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Dont stick your head out of the car window. U سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
I dont quite remembered to post (mail)your letter. U کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! U ولش
Keep stI'll. Stay put . Dont move. U تکان نخورید (حرکت نکنید )
You neednt worry . Dont bother your head. U خیالت راحت باشد
They dont recognize your high-school diploma here. U دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class. U اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند
I dont feel well. I feel under the weather. U حالش طوری نیست که بتواند کار کند
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com