English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 24 (4 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
Die for him who will get feverish for you. <proverb> U براى کسى بمیر که برایت تب کند .
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
If it has not water for me it certainly has bread . <proverb> U آب براى من ندارد براى تو که دارد .
die! U بمیر!
do-or-die <idiom> U یا انجام بده یا بمیر
I missed you. U دلم برایت تنگ شد
He has cooked a pottage for you. <proverb> U برایت آش پخته است .
To cook a pottage for some one . <proverb> U آش براى کسى پختن .
Did you get much ( any ) benefit from your holiday ? U تعطیلات برایت فایده ای داشت ؟
Do you want to have your fortune told? U می خواهی برایت فال بگیرم ؟
Every why has a wherefore . <proverb> U براى هر چونى ,چرایى هست.
A word is enough to the wise . <proverb> U براى عاقل یک یرف بس است .
A single bereavement is enough to affect a whole family. <proverb> U یک داغ دل بس است براى قبیله اى .
My heart goes out to you. <idiom> U دلم برایت می سوزد. [اصطلاح روزمره ]
I miss you very much. U دلم خیلی برایت تنگ شده
For the unlucky man adversity comes from all direc. <proverb> U براى آدم بدبخت از در و دیوار مى بارد.
Such a one is fit for being placed insid a pillar. <proverb> U براى لاى جرز خوب است .
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> U چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Death is good luck for the unlucky . <proverb> U براى آدم بدبخت مرگ خوشبختى است .
It is never too late to mend. <proverb> U براى اصلای شدن هیچگاه دیر نیست .
I'll cook your goose !I'll fix you good and proper ! U آشی برایت بپزم که خودت حظ کنی ( درمقام تهدید )
It is never too late to learn . <proverb> U براى کسب علم هیچ موقعى دیر نیست .
Never put off till tomorrow what maybe done today. <proverb> U آنچه امروز مىتوانى انجام دهى هرگز براى فردا مگذار.
Spare when you are young, and spend when you are old. <proverb> U در جوانى پس انداز کن تا در پیرى خرج کنى (براى دگر روز چیزى بنه).
My thoughts and prayers go out to you. <idiom> U با تو همدردی می کنم و برایت دعا می کنم.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com