English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
I am sore at her. Iam bitter about her. U ازاودل خوشی ندارم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
i have no knowledge of it U هیچ اگاهی از ان ندارم اطلاعی از ان ندارم
it has escaped my remembrance U در یاد ندارم بخاطر ندارم
fools paradise U خوشی بی اساس یا خیالی الکی خوشی
i have nothing U ندارم
I don't have a spoon. من قاشق ندارم.
I don't have a knife. من چاقو ندارم.
I don't have a fork. من چنگال ندارم.
Are there any letters for me? U من نامه ای ندارم؟
Are there any messages for me? U من پیغامی ندارم؟
i cannot bear him U حوصله او را ندارم
i dont meant it U مقصودی ندارم
I am dead broke . I am penniless. U یک غاز هم ندارم
i have no objection to that U به ان اعتراضی ندارم
i am not in U حالش را ندارم
i am not a with him U با او اشنایی ندارم
I cant do any crystal – gazing . U علم غیب که ندارم
I'm not worth it. U من ارزش اونو ندارم.
I have nothing to do with him . U با اوسر وکاری ندارم
I'm fine with it. <idiom> U من باهاش مشکلی ندارم.
I am not in the mood. U حال وحوصله ندارم
I have no small change. U من پول خرد ندارم.
i have no work today U امروز کاری ندارم
i reck not of danger U من باکی از خطر ندارم
I have nothing to do with politics. U کاری به سیاست ندارم
i do not feel like working U کار کردن ندارم
i am out of p with it U دیگرحوصله انرا ندارم
I don't like this. من این را دوست ندارم.
My pain has gone. U دیگر درد ندارم.
I'm up to my ears <idiom> U فرصت سر خاراندن ندارم
i am reluctant to go U میل ندارم بروم
I have no place (nowhere) to go. U جایی ندارم بروم
No harm meant! U قصد اهانت ندارم!
No offence! U قصد اهانت ندارم!
I have nothing against you . U با شما مخالفتی ندارم
i do not have the courage U جرات انرا ندارم
I don't have it in my power to help you. U من توانایی کمک به شما را ندارم.
i have nothing else U هیچ چیز دیگر ندارم
i cannot a to buy that U استطاعت خرید انرا ندارم
i have no other place to go U جای دیگری ندارم که بروم
i have no money about me U با خود هیچ پولی ندارم
That is fine by me if you agree. U اگر موافقی من هم حرفی ندارم
I have nothing to declare. کالای گمرکی همراه ندارم.
I dislike dull colors . U رنگهای مات را دوست ندارم
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
I am tied up ( engaged ) on Saturday . U شنبه گرفتارم ( وقت ندارم )
I am minding my own business. U کاری بکار کسی ندارم
She is not concerned with all that . U با این کارها کاری ندارم
I have lost my interest in football . U دیگر به فوتبال علاقه ای ندارم
I have nothing more to say . U دیگر عرضی نیست ( ندارم )
I havent heard of her for a long time. U مدتها است از او خبری ندارم
I have no doubt that you wI'll succeed. U تردیدی ندارم که موفق می شوید
I cant take (stand) it any longer. U بیش از این تاب ندارم
It is of no interest to me at all. U من به این موضوع اصلا"علاقه ای ندارم
I have no claim to this house. U نسبت به این خانه ادعایی ندارم
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
You must be joking (kidding). U شوخی می کنی ( منکه باور ندارم )
To regain consciousness. to come to. U امروز حال وحوصله کارکردن ندارم
ido not feel my legs U نیروی ایستادن یا راه رفتن ندارم
I am not concerned with whether or not it was tru the mI'll . U با راست ودروغ بودن آن کاری ندارم
I am [will be] busy this afternoon . امروز بعد از ظهر وقت ندارم.
I have nothing to declare. چیزی برای گمرک دادن ندارم.
I'll get there when I get there. <proverb> U حالا امروز نه فردا [عجله ای ندارم]
I am not in the right frame of mind. I cannot concerntrate. U فکرم حاضرنیست ( تمرکز فکر ندارم )
i have no idea of that U هیچ اگاهی از ان ندارم نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
Let him go jump in the lake . He can go and drown himself . U بگذار هر غلطی می خواهد بکند ( از تهدیدش ترسی ندارم )
I don't socialize much these days. U این روزها من با مردم خیلی رفت و آمد ندارم.
joyousness U خوشی
cheerfulness U خوشی
bliss U خوشی
euphoria U خوشی
happiness U خوشی
curvet U خوشی
splurge U خوشی
gust U خوشی
brannigan U خوشی
meat and drink U خوشی
pleasures U خوشی
pleasure U خوشی
mirth U خوشی
splurged U خوشی
merriness U خوشی
mirthfully U با خوشی
mirthless U بی خوشی
pleasance U خوشی
randan U خوشی
rollick U خوشی
gusts U خوشی
ploy U خوشی
delights U خوشی
cheered U خوشی
delighting U خوشی
delight U خوشی
cheer U خوشی
merry-making U خوشی
delectation U خوشی
jollity U خوشی
larks U خوشی
frolic U خوشی
frolicked U خوشی
cheers U خوشی
ploys U خوشی
spree U خوشی
frolics U خوشی
galas U خوشی
sprees U خوشی
enjoyment U خوشی
gala U خوشی
frolicking U خوشی
merry making U خوشی
lark U خوشی
joyfulness U خوشی
hilarity U خوشی
joys U خوشی
joy U خوشی
well-being U خوشی
felicities U خوشی
felicity U خوشی
glee U خوشی
joyously U با خوشی
frolicsomeness U خوشی
gladsomeness U خوشی
joyfully <adv.> U با خوشی
happily <adv.> U با خوشی
fortunately <adv.> U با خوشی
splurging U خوشی
splurges U خوشی
jocundness U خوشی
jollification U خوشی
joviality U خوشی
gayety U خوشی
jovially U با خوشی
joyance U خوشی
How long is a piece of string? [Britisch E] [Australian E] [when length amount or duration is indeterminate] <idiom> U من هم جوابی ندارم. [وقتی کسی پرسشی دارد] [اصطلاح مجازی]
how much does a vacation cost? [American E] [when amount is indeterminate] <idiom> U من هم جوابی ندارم. [وقتی کسی پرسشی دارد] [اصطلاح مجازی]
rejoices U خوشی کردن
benders U خوشی ونشاط
rejoice U خوشی کردن
rejoiced U خوشی کردن
f.mirth U خوشی عید
jollify U خوشی دادن به
bender U خوشی ونشاط
goluptious U خوشی اور
goloptious U خوشی اور
married happiness U خوشی زناشویی
jobilate U خوشی کردن
exultantly U خوشی کنان
felicific U خوشی اور
rollick U خوشی کردن
material to happiness U لازمه خوشی
blithely U بطور خوشی
the picture of joy U خوشی مجسم
the p of hoppiness U منتهادرجه خوشی
the picture of joy U مظهر خوشی
disports U خوشی کردن
disporting U خوشی کردن
disported U خوشی کردن
to beentranced withjoy U از خوشی غش کردن
disport U خوشی کردن
paradise U سعادت خوشی
whoopee U زمان خوشی
winsome U با مسرت و خوشی
rejoicingly U خوشی کنان
blessedness U مبارکی خوشی
gladsome U خوشی اور
exultingly U خوشی کنان
to make merry U خوشی کردن
It is too expensive for me to buy ( purchase ). U برای من خیلی قیمتش گران است ( پول خرید آنرا ندارم )
a land of milk and honey <idiom> U جای سعادت و خوشی
humored U خوشمزگی خوشی دادن
jet set U دایم در سفر و خوشی
jamboree U مجمع پیشاهنگان خوشی
wellbeing U سلامتی و خوشی خوشبختی
humouring U خوشمزگی خوشی دادن
to shout for joy U از خوشی فریاد زدن
humoured U خوشمزگی خوشی دادن
while away the time <idiom> U زمان خوشی را گذراندن
to burst with joy U از خوشی در پوست خودنگنجیدن
to break forth in to joy U از خوشی فریاد کردن
humour U خوشمزگی خوشی دادن
humors U خوشمزگی خوشی دادن
i wish you happiness U خوشی شما راخواستارم
humoring U خوشمزگی خوشی دادن
humours U خوشمزگی خوشی دادن
hedonics U اصول خوشی ولذت
It doesnt look nice . It is useemly. U صورت خوشی ندارد
gratifyingly U چنانکه خوشی دهد
paint the town red <idiom> U اوقات خوشی داشتن
jamborees U مجمع پیشاهنگان خوشی
It wI'll come to a bad end. It is foredoomed. U اینکار عاقبت ( خوشی ) ندارد
he is transported with joy U ازفرط خوشی بی خودشده است
give oneself up to <idiom> U اجازه خوشی را به کسی دادن
luse U طاعون نا خوشی واگیره دار
delightful U لذت بخش خوشی اور
i wish you happiness U خوشی یا سعادت شما را می خواهم
to play possum U خودرا بنا خوشی زدن
To feign I'llness. U خود رابنا خوشی زدن
high time U هنگام خوشی وعیش ونوش
overjoyed U از فرط خوشی از خود بیخودشد
we made a night of it U چه شب خوشی گذراندیم چه شبی کردیم
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com