English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
We dont have it in stock . U این جنس موجود نیست ( نداریم )
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U شلوغش نکن
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U غصه نخور
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont kid yourself . dont delude yourself. U بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U طولش نده (زود باش )
I dont know what is what. U نمی دانم چی به چیه
I dont exactly know. U درست نمی دانم
Is that so ?You dont say. U چه میگه ( جدا"اینطور است )
dont U نمودن
Is that so ? You dont say. U نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont U بپایان رسانیدن
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
Why dont you come off it! U چرا دست بردار نیستی !
I dont know and I dont want to know . U نه می دانم ونه می خواهم بدانم
You dont mean that ! you dont say ! U نه با با ! ( جدی میگه ؟)
dont U کردن
I dont know what became of him . U نمی دانم چه بسرش آمد
We dont know what become of him. U نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
What is all this ? I dont get it . U نفهمیدم ( چی شد ) !
Dont try to get out of it. U سعی نکن اززیرش دربروی
dont U طی کردن گذرانیدن
Dont let on that you know. U بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
Am I not right?dont you agree with me ? U درست می گه یا نه ؟
Dont get my back up. U نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
Dont you dare tell anyone . U مبادا بکسی بگویی
Why do you want to know ? dont be nosy. U می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
I dont smoke at all. U اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Dont be sI'lly . U خودت را لوس نکن
dont you thouchit U مبادابه ان دست بزنید
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
Dont listen to him . U به حرف اوگوش نکن ( نده )
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
So dont try to device yourself . U سعی نکن خودت را گول بزنی
dont care U بی تقاوت
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
dont mention it U اهمیت ندارد
dont mention it U چیزی نیست
i dont meant it U مقصودی ندارم
Dont mention it . You are welcome. U اختیار دارید (درمقام تعارف )
if you dont object U اگر مانعی نیست
if you dont object U اگر بدتان نمیاید
Does it matter if I dont come ? U اشکالی دارد اگرنیایم ؟
i dont want to be rushed U من نمیخواهم کار سرم بریزند
i dont meant it U جدی نگفتم
If you dont mind my saying. U اگر از حرفم بدتان نیاید
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
please dont forget it U خواهش دارم فراموش نکنید
Why dont you leave me alone? U از جان من چه می خواهی ؟
Dont confuse me. U حواسم را پرت نکن
Dont rely on probabilities. U روی احتمالات متگی نباشید
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
I dont have time to go to the movies . U فرصت نمی کنم به سینما بروم
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
Dont stint the food . U سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
Dont breathe a word! U هیچی نگه!
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
Dont meddle in my affairs . U درکارهای من فضولی نکن
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
Dont let yourself get into bad habits. U به چیز های بد خودت راعادت نده
I am counting(relying) on you, dont let me down. U روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
The doctors dont think she wI'll live. U پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
I'll eat my hat if I dont do it . U اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U برای نان شب معطل مانده ام
Dont be late for work. U دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
Dont sidetrack the issue. U خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
Dont count (bank)on me. U روی من حساب نکنید
These shoes dont fit me. U زنگ مدرسه خورده
I dont mind the cold . U از سرما ناراحت نمی شوم
Dont spoil the child . U بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont spoil your appetite . U اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Why dont you join our group. ? U چرا به جمع ما نمی آیی ؟
The husband and wife dont get on together. U زن وشوهر باهم نمی سازند
Dont be a fool(an ass) U خر نشو ( عاقل با ش)
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
His bowels dont move. U شکمش کار نمی کند
Dont stand on ceremony. U تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
Dont break that branch off. U آن شاخه رانشکن
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
Dont count your chickens before they are hatched. U جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Dont swim on a full stomach . U روی شکم شنا نکن
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
Dont neglect writing to your mother . U ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Vegetables dont agree (disagree)with me . U سبزیجات به من نمی سازد
We dont have qualified personnel in this company. U دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont forget to wind up your watch . U یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Whishes dont wash the dishes. <proverb> U آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> U چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Dont let the grass grow under your feet. U نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
I dont have one toman let alone a thousand tomans . U هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Dont move . Hold it. Keep stI'll. U بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! U تو گفتی ومنهم باور کردن !
Forget it . dont give it a thought . U اصلا"فکرش راهم نکن
Shut up ! dont inter fere . U فضولی موقوف !
They dont recognize your high-school diploma here. U دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
Keep stI'll. Stay put . Dont move. U تکان نخورید (حرکت نکنید )
You neednt worry . Dont bother your head. U خیالت راحت باشد
Dont stick your head out of the car window. U سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
I dont quite remembered to post (mail)your letter. U کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! U ولش
stock still U بی حرکت
stock still U بی جنبش
out of stock;ex stock U از موجودی یاذخیره
to have in stock U موجود داشتن
to take stock of U برانداز کردن
stock-still U بی جنبش
stock U دم دست
stock U درانبار
stock U اماده
stock U انبارکردن
stock U ذخیره کردن
stock U به موجودی افزودن
stock U سهم
stock U انباشته انباره
stock U اماد ذخیره
stock U ذخیره ذخیره کردن
stock U انبار
stock U موجود
stock U :حاضر
stock-still U بی حرکت
stock U دسته ابزار و اسلحه
stock U : مایه
stock U ذخیره
stock U موجودی موجودی کالا
stock U کنده
stock U تنه
stock U ته ساقه
stock U قنداق تفنگ
stock U پایه دسته ریشه
stock U نیا
stock U سهام سرمایه
stock U مواشی پیوندگیر
stock U قبضه جنگ افزار قنداق تفنگ
stock U میله لنگر
stock U موجودی
stock U ماده اولیه
stock U موجودی ذخیره
stock U موجودی انبار
out of stock <adj.> U غیر موجودی کالا [در انبار]
in stock <idiom> U روی بورس
take stock of <idiom> U شمردن فرصتها
stock U بدنه رنده
stock U دسته حدیده
stock U جامع نسب
stock U موجودی کالا ذخیره
stock U ذخیره اولیه
stock U جوراب ساق بلند
stock U عادی ازلحاظ مدل
stock U دسته چوب ماهیگیری
stock U ازادکردن ماهی پرورشی در اب میله عرضی لنگر
take stock <idiom> U جمع بندی کردن
stock U رها کردن پرنده دست اموز برای شکارقنداق تفنگ
stock U سهام
stock U مال التجاره
stock U عرضه کردن کالا برای فروش سرسلسله
stock U دودمان
stock piling U ذخیره کردن در انبار
stock piling U ذخیره نمودن
stock piling U انبار کردن
stock number U شماره فنی جنس
stock level U سطح ذخیره انبار
stock level U سطح انبار
stock record U سابقه موجودی
stock requisition U درخواست کالا
stock requisition U تقاضا جهت کالا
stock room U انبار
stock room U انبار کالا
stock saddle U نوعی زین
stock jobbing U سفته بازی
stock jobbery U سفته بازی
stock jobber U محتکر سهام دلال سهام
stock dividend U سهام صادره بابت سود سهام
stock evaluation U بررسی موجودی انبار ارزیابی موجودی
stock exchnge U بورس
stock exchnge U بازار سهام تجارتی اتحادیه سهامداران
stock funds U اعتبار نقدی اماد
stock funds U اعتبار خریدنقدی
stock holder U صاحب سهم
stock holder U سهامدار
stock in trade U موجودی کالای مغازه
stock in trade U مال التجاره
stock in trade U لوازم وابزار کار فوت وفن
stock jobber U سفته باز
stock control U کنترل وسفارش موجودی انبار
stock shears U قیچی پادار
stock solution U محلول ذخیره
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com