English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
To talk behind someones back. U پشت سر کسی حرف زدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
To get someones back up. U روی سگ کسی رابالاآوردن
To put someones back up . To make someone livid . U کفر کسی را با لاآوردن
back talk U پیش جوابی
talk back <idiom> U بی ادبانه جواب دادن
To talk rot. To talk through ones hat. To make irrelevant remarks. U پرت وپلا( چرت وپرت ) گفتن
To talk in measured terms . To talk slowly. U شمرده صحبت کردن
You are a fine one to talk . You of all people have a nerve to talk . U تو یکی دیگه حرف نزن !
To probe someones affairs . To pry into someones affairs . U تو کوک (کار ) کسی رفتن
To talk thru ones hat. To talk bunkum. U از روی شکم حرف زدن
To talk thru ones hat . To talk rubbish . U حرف مفت زدن
Talk brings on talk. <proverb> U یرف یرف مى آورد .
Lets talk business. Lets talk turkey. U بی تعارف وجدی حرف بزنیم
To take away someones living . U کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To ask after someone [someones health] حال کسی را پرسیدن. [جویای احوال کسی شدن.]
To trample on someones right . U حق کسی را لگه مال کردن
To box someones ears . U تو گوش کسی زدن
To damp someones ardour. U دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To go to someones rescues . To succour someone . U به فریاد کسی رسیدن
To bring something to someones ears . U مطلبی را به گوش کسی رساندن
To breake someones heart. U دل کسی راشکستن
To drum something into someones head . U مطلبی را به گوش کسی خواندن
To opev someones wound. U داغ کسی را تازه کردن
To readdress someones grievances. U بداد کسی رسیدن
To bring something to someones attention . U چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To tald someones head off. U سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To oil someones palm. U سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To break someones heart. U دل کسی راشکستن
To custivate someones frindship . U با کسی گرم گرفتن
To laugh in someones face. U به ریش کسی خندیدن
To wear down someones resitance. U تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To box someones ears. U تو گوش کسی زدن
To jump down someones throat. U به کسی توپ وتشر زدن
To amuse someone . to engage someones attention . U سر کسی را گرم کردن
To pull the wool over someones eyes . U سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To put a spoke in someones wheel. U چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To get someones goat To utter blasphemies . U کفر گفتن
To pull someones leg . To kid someone. U سر بسرکسی گذاشتن
To amuse someone . To engage someones attention. U سر کسی را گرم کردن
To be in someones black list (book). U درلیست سیاه کسی بودن
To sound someone out . To feel someones pulse . U مزه دهان کسی را فهمیدن
To set someones mind at ease. U خیال کسی را راحت کردن
To dampen someones enthusiasm(spirits). U تو ذوق کسی زدن
To play (trifle) with someones feeling. U با احساسات کسی بازی کردن
To put the words into someones mouth. U حرف توی دهن کسی گذاشتن
To bring something to someones notice ( attention ) . U چیزی را بنظر کسی رساندن
To pull someones ear . To teach someone a lesson . U کسی را گوشمالی دادن
talk U صحبت
talk U مبادله
talk U صحبت کردن
he does nothing but talk U فقط حرف میزند
talk down U از روبردن
he does nothing but talk U کاری جزحرف زدن ندارد
talk U گفتگو
talk down to someone <idiom> U از کلمات ساده استفاده کردن
talk up U گستاخی کردن
talk up U با صدای بلند حرف زدن
talk U حرف
talk U مذاکره حرف زدن
talk down U ساکت کردن
talk out U بوسیله بحث شفاهی موضوعی را روشن کردن
talk out U مطرح مذاکره قرار دادن
talk over U مورد بحث ومذاکره مجدد قراردادن
talk U صحبت کردن یا ارتباط برقرار کردن
talk up U بانظر مساعد مورد بحث قراردادن
talk into <idiom> U موافقت شخصی برای انجام کاری راجلب کردن
to talk [to] U صحبت کردن [با]
to talk something over with somebody U با کسی در باره چیزی مفصل گفتگو کردن
talk out of <idiom> U به نتیجه نرسیدن
talk out <idiom> U بحث تا رسیدن به نتیجه
to talk away U بصحبت یاگفتگو گذراندن
talk over <idiom> U بحث وگفتگو
to talk something over with somebody U با بحث چیزی را با کسی حل و فصل کردن
to talk [to] U گفتگو کردن [با]
to talk down U خاموش یاساکت کردن
talk up <idiom> U صحبت درمورد
back to back housing U خانه ی پشت به پشت
back to back credit U اعتبار اتکایی
cross talk U تداخل صحبت
talk shop <idiom> U درموردکار شخصی صحبت کردن
sweet talk U ریشخند کردن
sweet talk U چاپلوسی کردن
push to talk U کلید مکالمه تلفنی
cross talk U تداخل صدا در اثرنزدیکی دو فرستنده
talk big <idiom> U با غرور حرف زدن
to talk tall U لاف زدن
sweet talk <idiom> U ستایش کسی
To talk like a book . U لفظ قلم صحبت کردن
private talk U صحبت خصوصی
pep talk <idiom> U صحبتی که باعث ایجاد انگیزه درفرد شود
private talk U گفتگوی محرمانه
cross talk U القاء
talk somebody's head off <idiom> U سر کسی را بردن [زیاد حرف زدن]
idle talk U حرف مفت ژاژخایی
She is the talk of the town . U همه راجع به او ( پشت او ) صحبت می کنند
I had a long talk with him. U با ایشان مفصلا" صحبت کردم
idle talk U سخن بیهوده
double-talk <idiom> U حرف بیمعنا
cross talk U تداخل صدا
cross talk U تداخل صداها در تلفن
There is some talk of his resigning. U صحبت از استعفای اوست
pep talk U نطق تهییجی
to talk nonsense U چرند گفتن
to talk nonsense U مهمل گفتن
to talk in a whisper U بیخ گوشی سر گوشی سخن گفتن شرشر کردن
to talk in a whisper U سرگوشی
to talk in a whisper U نجوا
to talk french U فرانسه حرف زدن
sales talk U مذاکره وبازار گرمی برای فروش
double talk U چاپلوسی و زبان بازی
double talk U جمله دو پهلو
baby-talk U زبان بچهگانه
There is talk [mention] of something [somebody] . U صحبت از چیزی یا کسی است.
to talk out a bill U مذاکره کردن در باره لایحهای انقدرکه موکول ببعدگرد د
to talk politics U گفتگوی سیاسی کردن
pep talk U سخنرانی انگیزگر
pillow talk U صحبت خودمانی
pillow talk U حرفهای خصوصی
talk show U نمایش گفت و شنودی
talk show U میزگرد
talk shows U نمایش گفت و شنودی
talk shows U میزگرد
First food , then talk . <proverb> U اول طعام آخر کلام .
to talk tall U گزاف گفتن
to talk shop U در باره کار صحبت کردن
to talk sense U حرف حسابی زدن
to talk rubbish U چرندیا مهمل گفتن
Talk a lot without saying much U خیلی صحبت بشود ولی کم معنی
table talk U صحبتهای خصوصی و غیررسمی در سر میز غذا مفاوضه
To talk impudently. U تازگیها خیلی زبان درآوردی ( پرروشدی )
To be the talk of the town. U سرزبانها افتادن
talk turkey <idiom> U رک و پوست کنده گفتن
talk turkey <idiom> U بحث جدی
apple talk U اپل تاک
talk through one's hat <idiom> U بزرگ جلوه دادن
talk politics U گفتگوی سیاسی
to talk insistently to somebody U با کسی به اصرار صحبت کردن [تا قانع شود]
to talk the same language <idiom> U به یک سبک فکر کردن [اصطلاح مجازی]
to talk the same language <idiom> U همدیگر را فهمیدن [اصطلاح مجازی]
small talk U حرف بیهوده زدن
small talk U حرف مفت
talk someone's ear off <idiom> U آنقدر حرف میزند که انگاری سرگنجشک خورده [اصطلاح روزمره]
To talk through ones nose. U تو دماغی حرف زدن
To make someone talk. U کسی را بحرف گرفتن
To dissuade someone. To talk someone out of something. U رأی کسی را زدن
sweet talk U تملق گفتن
The child is beginning to talk. U بچه دارد زبان باز می کند
to talk to a [brick] wall <idiom> U با دیوار حرف زدن [اصطلاح]
The laugh(talk) loudly. U بلند خندیدن (حرف زدن )
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
to talk with the tongues of angels <idiom> U ریشخند کردن
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
to talk with the tongues of angels <idiom> U تملق گفتن
to talk with the tongues of angels <idiom> U چاپلوسی کردن
It is all hot air . it is all talk. U اینها همه اش حرف است
To talk in contradictory terms. To contradict one self . U ضد ونقیض با من حرف زدن
This sort of talk is threadbare ( outmoded ) . U این حرفها دیگه کهنه شده است
to talk like a Dutch uncle to somebody [American E] <idiom> U کسی را به سختی راملامت کردن [اصطلاح]
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice . U کسی را متوجه چیزی کردن
The topic of our discussion . The subject of our talk (argument). U موضوع بحث وصحبت ما
What kind of talk is that ? I object to your remarks (state ments) U این چه فرمایش است می فرمایید ! ( در مقام اعتراض )
To take someones side . To side with someone. U از کسی طرفداری کردن
Welcome back. U رسیدن بخیر
to get back U بازیافتن
to come back U برگشتن
to come back U پس امدن
to back up U یاری یاکمک کردن
to back out of U دبه کردن
to back out of U جرزدن
the back of beyond U دورترین گوشه جهان
come back U بازگشت بازیگر
to get back U دوباره بدست اوردن
to get back one's own U انتقام خودراگرفتن
with one's back to the w U درتنگناعاجزشده تک مانده درجنگ
up and back U بازیگران عقب و جلو در بازی تنیس دوبل
(a) while back <idiom> U هفتها یا ماهای گذشته
back U فهر
come back U بازگشتن
come back U برگشتن
to look back U از پیشرفت خودداری کردن
to look back U سرد شدن
to keep back U دفع کردن پنهان کردن
to keep back U مانع شدن
to keep back U جلوگیری کردن از
to keep back U بازداشتن
Back and forth. U پس وپیش ( جلو وعقب )
To be taken a back. U جاخوردن ( یکه خوردن )
to go back U برگشتن
to get one's own back U تلافی برسر کسی دراوردن باکسی برابر شدن
at the back U در پشت
on the way back U در برگشتن
keep back U مانع شدن
get off one's back <idiom> U به حال خودرها کردن
get back at <idiom> U صدمه زدن شخص ،برگشتن به چیزی
get back <idiom> U برگشتن
go back U برگشتن
keep back U دفع کردن
from way back <idiom> U مدت خیلی درازی
back U تیر اصلی پشت بند
come back <idiom> U دوباره معروف شدن
come back <idiom> U به فکر شخص برگشتن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com