Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
To talk behind someones back.
U
پشت سر کسی حرف زدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
To get someones back up.
U
روی سگ کسی رابالاآوردن
To put someones back up . To make someone livid .
U
کفر کسی را با لاآوردن
back talk
U
پیش جوابی
talk back
<idiom>
U
بی ادبانه جواب دادن
To talk rot. To talk through ones hat. To make irrelevant remarks.
U
پرت وپلا( چرت وپرت ) گفتن
To talk in measured terms . To talk slowly.
U
شمرده صحبت کردن
You are a fine one to talk . You of all people have a nerve to talk .
U
تو یکی دیگه حرف نزن !
To probe someones affairs . To pry into someones affairs .
U
تو کوک (کار ) کسی رفتن
To talk thru ones hat. To talk bunkum.
U
از روی شکم حرف زدن
To talk thru ones hat . To talk rubbish .
U
حرف مفت زدن
Talk brings on talk.
<proverb>
U
یرف یرف مى آورد .
Lets talk business. Lets talk turkey.
U
بی تعارف وجدی حرف بزنیم
To take away someones living .
U
کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To ask after someone
[someones health]
حال کسی را پرسیدن.
[جویای احوال کسی شدن.]
To trample on someones right .
U
حق کسی را لگه مال کردن
To box someones ears .
U
تو گوش کسی زدن
To damp someones ardour.
U
دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To go to someones rescues . To succour someone .
U
به فریاد کسی رسیدن
To bring something to someones ears .
U
مطلبی را به گوش کسی رساندن
To breake someones heart.
U
دل کسی راشکستن
To drum something into someones head .
U
مطلبی را به گوش کسی خواندن
To opev someones wound.
U
داغ کسی را تازه کردن
To readdress someones grievances.
U
بداد کسی رسیدن
To bring something to someones attention .
U
چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To tald someones head off.
U
سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To oil someones palm.
U
سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To break someones heart.
U
دل کسی راشکستن
To custivate someones frindship .
U
با کسی گرم گرفتن
To laugh in someones face.
U
به ریش کسی خندیدن
To wear down someones resitance.
U
تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To box someones ears.
U
تو گوش کسی زدن
To jump down someones throat.
U
به کسی توپ وتشر زدن
To amuse someone . to engage someones attention .
U
سر کسی را گرم کردن
To pull the wool over someones eyes .
U
سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To put a spoke in someones wheel.
U
چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To get someones goat To utter blasphemies .
U
کفر گفتن
To pull someones leg . To kid someone.
U
سر بسرکسی گذاشتن
To amuse someone . To engage someones attention.
U
سر کسی را گرم کردن
To be in someones black list (book).
U
درلیست سیاه کسی بودن
To sound someone out . To feel someones pulse .
U
مزه دهان کسی را فهمیدن
To set someones mind at ease.
U
خیال کسی را راحت کردن
To dampen someones enthusiasm(spirits).
U
تو ذوق کسی زدن
To play (trifle) with someones feeling.
U
با احساسات کسی بازی کردن
To put the words into someones mouth.
U
حرف توی دهن کسی گذاشتن
To bring something to someones notice ( attention ) .
U
چیزی را بنظر کسی رساندن
To pull someones ear . To teach someone a lesson .
U
کسی را گوشمالی دادن
talk
U
صحبت
talk
U
مبادله
talk
U
صحبت کردن
he does nothing but talk
U
فقط حرف میزند
talk down
U
از روبردن
he does nothing but talk
U
کاری جزحرف زدن ندارد
talk
U
گفتگو
talk down to someone
<idiom>
U
از کلمات ساده استفاده کردن
talk up
U
گستاخی کردن
talk up
U
با صدای بلند حرف زدن
talk
U
حرف
talk
U
مذاکره حرف زدن
talk down
U
ساکت کردن
talk out
U
بوسیله بحث شفاهی موضوعی را روشن کردن
talk out
U
مطرح مذاکره قرار دادن
talk over
U
مورد بحث ومذاکره مجدد قراردادن
talk
U
صحبت کردن یا ارتباط برقرار کردن
talk up
U
بانظر مساعد مورد بحث قراردادن
talk into
<idiom>
U
موافقت شخصی برای انجام کاری راجلب کردن
to talk
[to]
U
صحبت کردن
[با]
to talk something over with somebody
U
با کسی در باره چیزی مفصل گفتگو کردن
talk out of
<idiom>
U
به نتیجه نرسیدن
talk out
<idiom>
U
بحث تا رسیدن به نتیجه
to talk away
U
بصحبت یاگفتگو گذراندن
talk over
<idiom>
U
بحث وگفتگو
to talk something over with somebody
U
با بحث چیزی را با کسی حل و فصل کردن
to talk
[to]
U
گفتگو کردن
[با]
to talk down
U
خاموش یاساکت کردن
talk up
<idiom>
U
صحبت درمورد
back to back housing
U
خانه ی پشت به پشت
back to back credit
U
اعتبار اتکایی
cross talk
U
تداخل صحبت
talk shop
<idiom>
U
درموردکار شخصی صحبت کردن
sweet talk
U
ریشخند کردن
sweet talk
U
چاپلوسی کردن
push to talk
U
کلید مکالمه تلفنی
cross talk
U
تداخل صدا در اثرنزدیکی دو فرستنده
talk big
<idiom>
U
با غرور حرف زدن
to talk tall
U
لاف زدن
sweet talk
<idiom>
U
ستایش کسی
To talk like a book .
U
لفظ قلم صحبت کردن
private talk
U
صحبت خصوصی
pep talk
<idiom>
U
صحبتی که باعث ایجاد انگیزه درفرد شود
private talk
U
گفتگوی محرمانه
cross talk
U
القاء
talk somebody's head off
<idiom>
U
سر کسی را بردن
[زیاد حرف زدن]
idle talk
U
حرف مفت ژاژخایی
She is the talk of the town .
U
همه راجع به او ( پشت او ) صحبت می کنند
I had a long talk with him.
U
با ایشان مفصلا" صحبت کردم
idle talk
U
سخن بیهوده
double-talk
<idiom>
U
حرف بیمعنا
cross talk
U
تداخل صدا
cross talk
U
تداخل صداها در تلفن
There is some talk of his resigning.
U
صحبت از استعفای اوست
pep talk
U
نطق تهییجی
to talk nonsense
U
چرند گفتن
to talk nonsense
U
مهمل گفتن
to talk in a whisper
U
بیخ گوشی سر گوشی سخن گفتن شرشر کردن
to talk in a whisper
U
سرگوشی
to talk in a whisper
U
نجوا
to talk french
U
فرانسه حرف زدن
sales talk
U
مذاکره وبازار گرمی برای فروش
double talk
U
چاپلوسی و زبان بازی
double talk
U
جمله دو پهلو
baby-talk
U
زبان بچهگانه
There is talk
[mention]
of something
[somebody]
.
U
صحبت از چیزی یا کسی است.
to talk out a bill
U
مذاکره کردن در باره لایحهای انقدرکه موکول ببعدگرد د
to talk politics
U
گفتگوی سیاسی کردن
pep talk
U
سخنرانی انگیزگر
pillow talk
U
صحبت خودمانی
pillow talk
U
حرفهای خصوصی
talk show
U
نمایش گفت و شنودی
talk show
U
میزگرد
talk shows
U
نمایش گفت و شنودی
talk shows
U
میزگرد
First food , then talk .
<proverb>
U
اول طعام آخر کلام .
to talk tall
U
گزاف گفتن
to talk shop
U
در باره کار صحبت کردن
to talk sense
U
حرف حسابی زدن
to talk rubbish
U
چرندیا مهمل گفتن
Talk a lot without saying much
U
خیلی صحبت بشود ولی کم معنی
table talk
U
صحبتهای خصوصی و غیررسمی در سر میز غذا مفاوضه
To talk impudently.
U
تازگیها خیلی زبان درآوردی ( پرروشدی )
To be the talk of the town.
U
سرزبانها افتادن
talk turkey
<idiom>
U
رک و پوست کنده گفتن
talk turkey
<idiom>
U
بحث جدی
apple talk
U
اپل تاک
talk through one's hat
<idiom>
U
بزرگ جلوه دادن
talk politics
U
گفتگوی سیاسی
to talk insistently to somebody
U
با کسی به اصرار صحبت کردن
[تا قانع شود]
to talk the same language
<idiom>
U
به یک سبک فکر کردن
[اصطلاح مجازی]
to talk the same language
<idiom>
U
همدیگر را فهمیدن
[اصطلاح مجازی]
small talk
U
حرف بیهوده زدن
small talk
U
حرف مفت
talk someone's ear off
<idiom>
U
آنقدر حرف میزند که انگاری سرگنجشک خورده
[اصطلاح روزمره]
To talk through ones nose.
U
تو دماغی حرف زدن
To make someone talk.
U
کسی را بحرف گرفتن
To dissuade someone. To talk someone out of something.
U
رأی کسی را زدن
sweet talk
U
تملق گفتن
The child is beginning to talk.
U
بچه دارد زبان باز می کند
to talk to a
[brick]
wall
<idiom>
U
با دیوار حرف زدن
[اصطلاح]
The laugh(talk) loudly.
U
بلند خندیدن (حرف زدن )
Dont talk to all and sundry.
U
با این وآن صحبت نکن
to talk with the tongues of angels
<idiom>
U
ریشخند کردن
Dont provoke me to talk.
U
دهانم را باز مکن!
to talk with the tongues of angels
<idiom>
U
تملق گفتن
to talk with the tongues of angels
<idiom>
U
چاپلوسی کردن
It is all hot air . it is all talk.
U
اینها همه اش حرف است
To talk in contradictory terms. To contradict one self .
U
ضد ونقیض با من حرف زدن
This sort of talk is threadbare ( outmoded ) .
U
این حرفها دیگه کهنه شده است
to talk like a Dutch uncle to somebody
[American E]
<idiom>
U
کسی را به سختی راملامت کردن
[اصطلاح]
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice .
U
کسی را متوجه چیزی کردن
The topic of our discussion . The subject of our talk (argument).
U
موضوع بحث وصحبت ما
What kind of talk is that ? I object to your remarks (state ments)
U
این چه فرمایش است می فرمایید ! ( در مقام اعتراض )
To take someones side . To side with someone.
U
از کسی طرفداری کردن
Welcome back.
U
رسیدن بخیر
to get back
U
بازیافتن
to come back
U
برگشتن
to come back
U
پس امدن
to back up
U
یاری یاکمک کردن
to back out of
U
دبه کردن
to back out of
U
جرزدن
the back of beyond
U
دورترین گوشه جهان
come back
U
بازگشت بازیگر
to get back
U
دوباره بدست اوردن
to get back one's own
U
انتقام خودراگرفتن
with one's back to the w
U
درتنگناعاجزشده تک مانده درجنگ
up and back
U
بازیگران عقب و جلو در بازی تنیس دوبل
(a) while back
<idiom>
U
هفتها یا ماهای گذشته
back
U
فهر
come back
U
بازگشتن
come back
U
برگشتن
to look back
U
از پیشرفت خودداری کردن
to look back
U
سرد شدن
to keep back
U
دفع کردن پنهان کردن
to keep back
U
مانع شدن
to keep back
U
جلوگیری کردن از
to keep back
U
بازداشتن
Back and forth.
U
پس وپیش ( جلو وعقب )
To be taken a back.
U
جاخوردن ( یکه خوردن )
to go back
U
برگشتن
to get one's own back
U
تلافی برسر کسی دراوردن باکسی برابر شدن
at the back
U
در پشت
on the way back
U
در برگشتن
keep back
U
مانع شدن
get off one's back
<idiom>
U
به حال خودرها کردن
get back at
<idiom>
U
صدمه زدن شخص ،برگشتن به چیزی
get back
<idiom>
U
برگشتن
go back
U
برگشتن
keep back
U
دفع کردن
from way back
<idiom>
U
مدت خیلی درازی
back
U
تیر اصلی پشت بند
come back
<idiom>
U
دوباره معروف شدن
come back
<idiom>
U
به فکر شخص برگشتن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com