Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
To break someones heart.
U
دل کسی راشکستن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
To breake someones heart.
U
دل کسی راشکستن
heart break
U
اندوه بسیار
heart break
U
غم زیاد
To probe someones affairs . To pry into someones affairs .
U
تو کوک (کار ) کسی رفتن
To trample on someones right .
U
حق کسی را لگه مال کردن
To get someones back up.
U
روی سگ کسی رابالاآوردن
To take away someones living .
U
کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To ask after someone
[someones health]
حال کسی را پرسیدن.
[جویای احوال کسی شدن.]
To readdress someones grievances.
U
بداد کسی رسیدن
To damp someones ardour.
U
دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To go to someones rescues . To succour someone .
U
به فریاد کسی رسیدن
To box someones ears .
U
تو گوش کسی زدن
To opev someones wound.
U
داغ کسی را تازه کردن
To jump down someones throat.
U
به کسی توپ وتشر زدن
To custivate someones frindship .
U
با کسی گرم گرفتن
To laugh in someones face.
U
به ریش کسی خندیدن
To bring something to someones ears .
U
مطلبی را به گوش کسی رساندن
To wear down someones resitance.
U
تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To talk behind someones back.
U
پشت سر کسی حرف زدن
To drum something into someones head .
U
مطلبی را به گوش کسی خواندن
To box someones ears.
U
تو گوش کسی زدن
To tald someones head off.
U
سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To oil someones palm.
U
سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To bring something to someones attention .
U
چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To pull the wool over someones eyes .
U
سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To bring something to someones notice ( attention ) .
U
چیزی را بنظر کسی رساندن
To amuse someone . to engage someones attention .
U
سر کسی را گرم کردن
To be in someones black list (book).
U
درلیست سیاه کسی بودن
To get someones goat To utter blasphemies .
U
کفر گفتن
To dampen someones enthusiasm(spirits).
U
تو ذوق کسی زدن
To amuse someone . To engage someones attention.
U
سر کسی را گرم کردن
To pull someones leg . To kid someone.
U
سر بسرکسی گذاشتن
To set someones mind at ease.
U
خیال کسی را راحت کردن
To put the words into someones mouth.
U
حرف توی دهن کسی گذاشتن
To sound someone out . To feel someones pulse .
U
مزه دهان کسی را فهمیدن
To put a spoke in someones wheel.
U
چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To play (trifle) with someones feeling.
U
با احساسات کسی بازی کردن
To pull someones ear . To teach someone a lesson .
U
کسی را گوشمالی دادن
To put someones back up . To make someone livid .
U
کفر کسی را با لاآوردن
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice .
U
کسی را متوجه چیزی کردن
from the heart
<idiom>
U
از ته دل
heart-to-heart
U
صمیمی
heart-to-heart
U
رفیق
heart-to-heart
U
دوست
heart-to-heart
U
بطورخودمانی وصمیمانه
after ones own heart
U
موافق دلخواه
from ones heart
U
قلبا
from ones heart
U
ازته دل
at heart
<idiom>
U
اصولا،درکل
in ones heart
U
دردل خود
to know by heart
U
ازبردانستن
to know by heart
U
ازحفظ داشتن
to be out of heart
U
سرخلق نبودن
to take to heart
U
بدل گرفتن
to take to heart
U
متاثرشدن از
out of heart
U
بد
out of heart
U
بی قوت
one's heart'st d.
U
مراد
one's heart'st d.
U
کام
one's heart'st d.
U
دلخواه
to have by heart
U
ازبردانستن
To know something by heart.
U
چیزی را حفظ بودن
by heart
U
ازبر
with the whole heart
U
قلبا باتمام دل صمیمانه باخاطرجمع
by heart
U
ازحفظ
get to the heart of
<idiom>
U
مهمترین نکته را گرفتن
in ones heart
U
پیش خود
to have by heart
U
ازحفظ داشتن درسینه داشتن
heart
U
سینه
heart whole
U
صمیمانه
heart whole
U
بی عشق خالصانه
heart whole
U
فارغ از عشق
one's heart'st d.
U
ارزو
take heart
U
دلگرم شدن
My heart goes out to you.
<idiom>
U
با تو همدردی می کنم.
[اصطلاح روزمره ]
heart
U
قلب
My heart goes out to you.
<idiom>
U
دلم برایت می سوزد.
[اصطلاح روزمره ]
take something to heart
<idiom>
U
به صورت جدی تصمیم گیری کردن
heart
U
مغزی طناب
heart
U
بدل گرفتن
heart
U
اغوش
heart
U
مرکز
heart
U
دل و جرات
heart
U
رشادت
heart
U
مغز درخت عاطفه
heart
U
لب کلام
heart
U
جوهر
heart
U
دل دادن
heart
U
جرات دادن
heart
U
تشجیع کردن
take heart
<idiom>
U
تشویق شدن
heart to heart
U
بطورخودمانی وصمیمانه
heart to heart
U
دوست
heart to heart
U
رفیق
know by heart
<idiom>
U
از بر کردن ،حفظ کردن
heart-to-heart
<idiom>
U
درستکار،راست ولی ریا
heart goes out to someone
<idiom>
U
ابراز احساسات کردن
heart to heart
U
صمیمی
pudding heart
U
نامرد
heart wood
U
مغز
his heart to grief
U
دل بکف غصه نباید سپرد
my heart bleeds for him
U
دلم برایش می سوزد
his heart sank
U
دل مرده شد
heart wood
U
میان چوب
lion heart
U
مواد فلزی که درنتیجه قال کردن معدن بدست می ایدوتااندازهای ناپاک است
light heart
U
دل امیدوار
grating to the heart
U
دلخراش
from the bottom of the heart
U
ازته دل
light heart
U
امیدواری
heart and soul
U
باهمه تو
heart strings
U
عمیق ترین احساسات دل رشته هایاریسمانهای دل
heart beat
U
ضربان قلب
heart sore
U
دل ریش
heart ache
درد قلب
to have a thing at heart
U
بچیزی زیاد دلبستگی داشتن
to fondle to the heart
U
گرامی داشتن
to fondle to the heart
U
دراغوش فشردن
to cry ones heart out
U
ناله جانسوزکشیدن
the heart beats
U
تپش
the heart beats
U
زدن قلب
sick at heart
U
روحاکسل است
heart disease
U
مرض قلبی
pudding heart
U
ادم ترسو
heart and hand
U
باحرارت
heart and hand
U
باشوق وذوق
heart ache
U
سینه سوزی
heart ache
U
غصه اندوه
heart and soul
U
بادل وجان
heart ache
U
غم
left heart
U
نیمه چپ قلب
left heart
U
قلب چپ
heart sore
U
افسرده
heart felt
U
خالصانه
heart felt
U
صمیمانه
heart felt
U
قلبی
his heart went pit
U
دلش می تپید
heart shaped
U
قلبی شکل
heart clover
U
گل خنو
it stung me to the heart
U
جگرم راسوراخ کرد
it stung me to the heart
U
دلم را بدرداورد
in the recesses of the heart
U
در درون دل
in the recesses of the heart
U
در گوشههای دل
faint heart
U
ادم بزدل
heart clover
U
مریم نخودی
heart burninig
U
جان گذاز
fat heart
U
دل فربه
heart burninig
U
سینه سوز
heart broken
U
محنت زده
heart free
U
ازاد ازقید عشق
heart free
U
مبرا از عشق
jute heart
U
مغزی کنفی
lay to heart
U
به دل گرفتن
heart sick
U
افسرده
heart sick
U
دلتنگ
heart sick
U
دلسوخته
heart sease
U
اسایش قلب اسودگی خاطر
heart sease
U
بنفشه فرنگی
heart rate
U
ضربان قلب
heart rending
U
جانگداز
heart rending
U
غم انگیز دلگیر
heart breaker
U
زلف روی شقیقه
heart breaking
U
اندوه اور
heart rending
U
جانسوز
heart rending
U
دل ازار
heart quake
U
تکان دل
heart of oak
U
مغزبلوط
heart of oak
U
ادم دلیر
heart broken
U
دل شکسته
heart failure
U
سکته قلبی
heart stands still
<idiom>
U
خیلیوحشت زده بودن
heart of stone
<idiom>
U
شخصیت با یک سرنوشت وخوی بی رحم
heart of gold
<idiom>
U
شخصیت بخشنده داشتن
heart stricken
U
دلشکسته
heart is in the right place
<idiom>
U
قلب مهربان داشتن
have one's heart set on something
<idiom>
U
چیزی را خیلی زیاد خواستن
heart-to-hearts
U
صمیمی
heart-to-hearts
U
رفیق
heart-to-hearts
U
دوست
heart-to-hearts
U
بطورخودمانی وصمیمانه
from the bottom of one's heart
<idiom>
U
از اعماق وجود
purple heart
U
نشان نظامی مخصوص مجروحین جنگ
purple heart
U
نشان شجاعت قلب ارغوانی
eat one's heart out
<idiom>
U
دل کسی را سوزاندن
change of heart
<idiom>
U
تغیر عقیده دادن
an inflexible heart
U
دل سخت
an inflexible heart
U
سخت دلی
heavy heart
<idiom>
U
احساس ناراحتی
lose heart
<idiom>
U
سست ودلسرد شدن
heart failure
U
نارسایی قلب
heart-rending
<adj.>
U
دل خون کننده
the heart of the problem
U
اصل مساله
eat one's heart out
U
غصه چیزی را خوردن
take fresh heart
U
دلگرم شدن
learn by heart
U
ییاد سپردن
learn by heart
U
از بر کردن
learn by heart
U
یاد سپردن
learn by heart
U
بخاطر سپردن
learn by heart
U
حفظ کردن
Cross your heart!
<idiom>
U
راستگو باش !
[صادقانه بگو!]
That which cometh from the heart will go to the he.
<proverb>
U
سخن کز دل برآید لاجرم بر دل نشیند.
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com