Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
Dont be late for work.
U
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
I dont feel like work today.
U
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
U
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
U
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
U
شلوغش نکن
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
U
غصه نخور
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
U
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont kid yourself . dont delude yourself.
U
بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
U
تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
U
طولش نده (زود باش )
Arrears of work . Back log of work .
U
کارهای عقب افتاده
Better late than never.
<proverb>
U
آهسته برو همیشه برو.
it is very late
U
بسیار دیر است
late
U
متوفی
late
U
تا دیر وقت اخیرا
late
U
تازه گذشته
late
U
کند
late
U
زیاد
late
U
تادیرگاه
late
U
مرحوم
he may come late
U
شایددیر بیاید
to be late
U
دیرکردن
Better late than never.
<proverb>
U
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
to be late
U
دیر امدن
to be late
U
دیر رسیدن
I am getting late.
U
دارددیرم می شود
he may come late
U
ممکن است دیر بیاید
Better late than never!
<proverb>
U
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است!
I am late.
U
من دیر کردم.
late
U
اخیر
late
U
دیراینده
Nobody was late except me .
U
هیچکس غیر از من دیر نکرده بود
of late
U
دراین روزها
of late
U
اخیرا
Better late then never.
<proverb>
U
تاخیر بهتر از هرگز است .
late
<adj.>
<adv.>
U
دیر
it is very late
U
خیلی دیرشده است
late
U
دیر
the late rains
U
بارانهای اخیر
the late governor
U
فرماندار اخیر
keep late hours
U
دیر خوابیدن و دیر بیدار شدن
I wI'll come as late as I possibly can .
U
تا آنجائیکه بشود دیر می آیم
i was up late last night
U
بودم
the widow of the late
U
زن مرحوم .....
We were afraid lest she should get here too late .
ترسیده بودیم که مبادا دیر اینجا برسد.
She procrastinated until it was too late .
U
آنقدر دفع وقت (وقت کشی ) کرد که دیگه کار از کار گذشت
keep late hours
U
دیر خوابیدن و دیر برخاستن
Damn it, you are late again!
لعنتی باز تو دیر کردی.
[دیر آمدی]
of late years
U
دراین چند سال گذشته
to keep late hours
U
دیر خوابیدن
to keep late hours
U
دیر برخاستن
your late father
U
مرحوم پدرتان
Before it is too late . while one has the chance .
U
اگر فرصت با قی است ( از دست نرفته )
late war
U
جنگ قبلی
late latinu
U
لاتین دورههای بعد
It is never too late to learn .
<proverb>
U
براى کسب علم هیچ موقعى دیر نیست .
iwas late
U
دیرم شد
what made you so late
U
چه شد که این همه دیر کردید
late cut
U
ضربهای که توپ را به منطقه پشت توپزن می فرستد
late maturing
U
دیررس
iwas late
U
دیر کردم
iwas late
U
دیررسیدم
It is never too late to mend.
U
هر کجا که جلوی ضرر رابگیری منفعت است
i was up late last night
U
دیشب تا ان موقع هنوزنشسته
It is never too late to mend.
<proverb>
U
براى اصلای شدن هیچگاه دیر نیست .
late time
U
زمان بین سقوط بمب تا شروع انفجار اتمی
late time
U
زمان سکته انفجار
The train was 10 minutes late.
U
قطار 10 دقیقه دیر رسید
It is too late . the die is cast .
U
کار از کار گذشته
Luchily for me the train was late.
U
خوش شانسی آوردم قطار دیر رسید
Before it is too late. While there is stI'll time.
U
تا دیر نشده
Is the train from Leeds late?
U
آیا قطار شهر لیدز تاخیر دارد؟
Do you get up early
[late]
in the morning ?
U
آیا شما صبح ها زود
[دیر]
از خواب برمیخیزید؟
late payment damages
U
خسارت تاخیر تادیه
late-Modern architecture
U
[معماری که تصویرها و ایده ها و نقش و نگار آن گرفته شده از جنبش معماری مدرن بود.]
To keep late nights
[hours]
شب زنده داری کردن
Depending on how late we arrive ...
U
بستگی به اینکه ساعت چند ما می رسیم ...
To go to work . to start work .
U
سر کار رفتن
I am in the habit of sleeping late on Friday mornings.
U
عادت دارم جمعه ها صبح دیر از خواب بیدار می شوم
it is too late to lock the stable when the horse has been stolen
<proverb>
U
کنون باید این مرغ را پای بست نه آن دم که سررشته بردت ز دست
What is all this ? I dont get it .
U
نفهمیدم ( چی شد ) !
You dont mean that ! you dont say !
U
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
Why dont you come off it!
U
چرا دست بردار نیستی !
Dont let on that you know.
U
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
We dont know what become of him.
U
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Dont try to get out of it.
U
سعی نکن اززیرش دربروی
I dont know and I dont want to know .
U
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
dont
U
بپایان رسانیدن
I dont know what became of him .
U
نمی دانم چه بسرش آمد
Is that so ?You dont say.
U
چه میگه ( جدا"اینطور است )
I dont know what is what.
U
نمی دانم چی به چیه
I dont exactly know.
U
درست نمی دانم
dont
U
نمودن
dont
U
طی کردن گذرانیدن
Is that so ? You dont say.
U
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont
U
کردن
I dont smoke at all.
U
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Dont get my back up.
U
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
if you dont object
U
اگر بدتان نمیاید
We dont have it in stock .
U
این جنس موجود نیست ( نداریم )
i dont want to be rushed
U
من نمیخواهم کار سرم بریزند
dont you thouchit
U
مبادابه ان دست بزنید
How come we dont see you more pften?
U
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Why dont you leave me alone?
U
از جان من چه می خواهی ؟
Dont confuse me.
U
حواسم را پرت نکن
If you dont mind my saying.
U
اگر از حرفم بدتان نیاید
Dont mention it . You are welcome.
U
اختیار دارید (درمقام تعارف )
Does it matter if I dont come ?
U
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
if you dont object
U
اگر مانعی نیست
please dont forget it
U
خواهش دارم فراموش نکنید
Dont you dare tell anyone .
U
مبادا بکسی بگویی
Dont listen to him .
U
به حرف اوگوش نکن ( نده )
dont care
U
بی تقاوت
So dont try to device yourself .
U
سعی نکن خودت را گول بزنی
dont mention it
U
چیزی نیست
I dont mean to intrude .
U
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
Am I not right?dont you agree with me ?
U
درست می گه یا نه ؟
Dont be sI'lly .
U
خودت را لوس نکن
i dont care a d.
U
مرا هیچ پروایی نیست
Dont brag about doing this and that .
U
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
dont mention it
U
اهمیت ندارد
i dont meant it
U
جدی نگفتم
If I dont forget .
U
اگر یادم بماند ( نرود)
i dont meant it
U
مقصودی ندارم
Why do you want to know ? dont be nosy.
U
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
I dont wish ( want ) to malign anyone .
U
میل ندارم بد کسی را بگویم
i dont care a pin
U
مرا پروایی نیست
i dont care a pin
U
هیچ بمن مربوط نیست
Dont sidetrack the issue.
U
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
I'll eat my hat if I dont do it .
U
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Why dont you join our group. ?
U
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
I dont have time to go to the movies .
U
فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont breathe a word!
U
هیچی نگه!
I dont like such remarks one bit .
U
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
I dont remember ( recall ) .
U
یادم نیست
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
U
برای نان شب معطل مانده ام
Dont stint the food .
U
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
U
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I am counting(relying) on you, dont let me down.
U
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
Dont talk to all and sundry.
U
با این وآن صحبت نکن
Dont rely on probabilities.
U
روی احتمالات متگی نباشید
Dont let yourself get into bad habits.
U
به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont stand on ceremony.
U
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
Dont meddle in my affairs .
U
درکارهای من فضولی نکن
i dont care a snap
U
مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a rush
U
مرا هیچ پروایی نیست
Dont provoke me to talk.
U
دهانم را باز مکن!
Dont break that branch off.
U
آن شاخه رانشکن
The husband and wife dont get on together.
U
زن وشوهر باهم نمی سازند
Dont be a fool(an ass)
U
خر نشو ( عاقل با ش)
dont care a rap
U
ذرهای باک نداشته باشید
Dont spoil your appetite .
U
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
dont care a rap
U
هیچ پروا نداشته باشید
The doctors dont think she wI'll live.
U
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
These shoes dont fit me.
U
زنگ مدرسه خورده
Dont spoil the child .
U
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
I dont have an earthly chance.
U
کمترین شانس راروی زمین ندارم
Dont make so much noise.
U
اینقدر سروصدانکن
Such things just dont interest me.
U
توی این خطها نیستم
His bowels dont move.
U
شکمش کار نمی کند
Dont count (bank)on me.
U
روی من حساب نکنید
I dont mind the cold .
U
از سرما ناراحت نمی شوم
I dont have the slightest(faintest)idea.
U
روحم خبردار نیست
Shut up ! dont inter fere .
U
فضولی موقوف !
We dont have qualified personnel in this company.
U
دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont neglect writing to your mother .
U
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
U
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
I dont have one toman let alone a thousand tomans .
U
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Vegetables dont agree (disagree)with me .
U
سبزیجات به من نمی سازد
Dont forget to wind up your watch .
U
یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Dont let the grass grow under your feet.
U
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Forget it . dont give it a thought .
U
اصلا"فکرش راهم نکن
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines!
U
تو گفتی ومنهم باور کردن !
Dont move . Hold it. Keep stI'll.
U
بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
A thing you dont want is dear at any price.
<proverb>
U
چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Dont swim on a full stomach .
U
روی شکم شنا نکن
Whishes dont wash the dishes.
<proverb>
U
آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont count your chickens before they are hatched.
U
جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Dont stick your head out of the car window.
U
سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
They dont recognize your high-school diploma here.
U
دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
U
ولش
You neednt worry . Dont bother your head.
U
خیالت راحت باشد
I dont quite remembered to post (mail)your letter.
U
کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
Keep stI'll. Stay put . Dont move.
U
تکان نخورید (حرکت نکنید )
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class.
U
اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند
work up
U
کم کم فراهم کردن
work off
U
از شر چیزی خلاص شدن بفروش رساندن
work out
U
در اثرزحمت وکار ایجاد کردن
to look for work
U
پی کار گشتن
to keep at some work
U
د رکاری پافشاری کردن دنبال کاریراگرفتن
work out
U
تمرین
work out
U
تدبیرکردن
work out
U
تعبیه کردن
to look for work
U
عقب کارگشتن
work out
U
حل کردن
work out
U
برنامه یک جلسه تمرین
work out
U
از کار کاردراوردن
work out
U
تمرین امادگی
to work in
U
جادادن
to work off
U
مصرف کردن دست کشیدن از
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com