Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
To cite an example .
U
مثال آوردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
examples
U
مثال
example
U
مثال
parables
U
مثال
parable
U
مثال
paradigm
U
مثال
paradigms
U
مثال
ensample
U
مثال
saws
U
مثال
sawing
U
مثال
sawed
U
مثال
saw
U
مثال
illustrations
U
مثال
illustration
U
مثال
impresa
U
مثال
praxis
U
مثال
videlicet
U
برای مثال
e.g
U
برای مثال
exempli gratia
[e.g.]
U
به عنوان مثال
locus
U
مثال ادبی
exemplars
U
مانند مثال
exemplar
U
مانند مثال
to be illustrative of
U
با مثال نشاندادن
for example
U
به عنوان مثال
tags
U
مثال مبتذل
allegorically
U
بطریق مثال
tag
U
مثال مبتذل
exemplification
U
مثال اوری
exemplum
U
مثال نمونه
illustratively
U
با عکس یا مثال
in fact
U
برای مثال
videlicet
U
برای مثال
namely
U
برای مثال
namely
<adv.>
U
برای مثال
instance
U
مثال شاهد
to wit
<adv.>
U
برای مثال
exempli gratia
U
برای مثال
instances
U
مثال شاهد
query by example
U
سئوال از طریق مثال
For instance . By way of example .
U
مثلا"( من باب مثال )
instants
U
ماه کنونی مثال
instant
U
ماه کنونی مثال
practice fee
U
دستمزد
[مثال ویزیت دکتر]
to suck on
U
مکیدن
[مثال آب نبات چوبی ]
to catch
[to start]
U
روشن شدن
[مثال موتور]
instances
U
بعنوان مثال ذکر کردن
instance
U
بعنوان مثال ذکر کردن
as
U
بهمان اندازه بعنوان مثال
to recover from something
U
جبران کردن
[مثال از بحرانی]
to recover from something
U
ترمیم شدن
[مثال از بحرانی]
suppressant
U
داروی جلوگیر
[مثال اشتها]
to unionise
[British E]
U
متحد کردن
[مثال کارگران]
to unionize
[American E]
U
متحد کردن
[مثال کارگران]
vindication
U
اعاده حیثیت
[مثال شهرت یا آبرو ...]
to enter
[into a mine]
U
وارد معدنی شدن
[مثال با آسانسور]
to descend
[into a mine]
U
وارد معدنی شدن
[مثال با آسانسور]
to recover from something
U
به حالت اول درآمدن
[مثال از بحرانی]
street traffic
U
رفت و آمد
[مثال در جاده یا خیابان]
traffic on public roads
U
رفت و آمد
[مثال در جاده یا خیابان]
to search
[for]
[someone]
U
دنبال
[کسی]
گشتن
[ برای مثال پلیس]
locus classicus
U
مثال ادبی برای توضیح کلمه یاموضوعی
modeled
U
آنچه مثال کامل برای کپی کردن است
to keep somebody on a short leash
U
کسی را دائما کنترل کردن
[مثال مشکوکان به جرمی ]
boolean operation
U
عمل منط قی که از دو کلمه یک نتیجه ایجاد میکند مثال " و "
to feel like something
U
احساس که شبیه به چیزی باشد کردن
[مثال پارچه]
modelled
U
آنچه مثال کامل برای کپی کردن است
models
U
آنچه مثال کامل برای کپی کردن است
model
U
آنچه مثال کامل برای کپی کردن است
to trap something
[e.g. carbon dioxide]
U
چیزی را گرفتن
[جمع کردن]
[برای مثال دی اکسید کربن ]
Yo be down one ones luck. to have a run of bad luck
U
بد آوردن
gains
U
بدست آوردن
make something happen
U
به اجرا در آوردن
it never rains but it pours
<idiom>
U
چپ و راست بد آوردن
to bring the water to the boil
U
آب را به جوش آوردن
fall on feet
<idiom>
U
شانس آوردن
gained
U
بدست آوردن
put into effect
U
به اجرا در آوردن
carry into effect
U
به اجرا در آوردن
acquire
بدست آوردن
put inpractice
U
به اجرا در آوردن
put ineffect
U
به اجرا در آوردن
attenuation
U
بدست آوردن
abrade
سر غیرت آوردن
gain
U
بدست آوردن
to bring to the
[a]
boil
U
به جوش آوردن
acquire
به دست آوردن
to bring something
U
آوردن چیزی
To phrase.
U
به عبارت در آوردن
achieve
U
به دست آوردن
vasbyt
U
تاب آوردن
come by
<idiom>
U
بدست آوردن
To take into account (consideration).
U
بحساب آوردن
obtain
U
به دست آوردن
compass
U
به دست آوردن
conciliate
U
به دست آوردن
tough break
<idiom>
U
بدبیاری آوردن
To show a deficit . To run short .
U
کسر آوردن
To cry out .
U
فریاد بر آوردن
To bring into existence .
U
بوجود آوردن
wring
U
به دست آوردن
woo
U
به دست آوردن
win
U
به دست آوردن
take
U
به دست آوردن
step
U
به دست آوردن
receive
U
به دست آوردن
realize
U
به دست آوردن
procure
U
به دست آوردن
song and dance
<idiom>
U
دلیل آوردن
get
U
به دست آوردن
gain
U
به دست آوردن
find
U
به دست آوردن
implement
U
به اجرا در آوردن
actualize
U
به اجرا در آوردن
play-acts
U
ادا در آوردن
holdout
U
دوام آوردن
carry ineffect
U
به اجرا در آوردن
holdouts
U
دوام آوردن
play-acting
U
ادا در آوردن
play-acted
U
ادا در آوردن
carry out
U
به اجرا در آوردن
play-act
U
ادا در آوردن
to get
[hold of]
something
U
آوردن چیزی
actualise
[British]
U
به اجرا در آوردن
nosy parker
U
پشت دست نشین
[و پند ناخواسته می دهد یا فضولی می کند]
[مثال در ورق بازی]
to shoot one's mouth off
<idiom>
U
چیزهایی را بگویند که به مردم نباید گفت
[مثال چقدر پول درمی آورد ماهانه]
kibitzer
U
پشت دست نشین
[و پند ناخواسته می دهد یا فضولی می کند]
[مثال در ورق بازی]
to obtain something
U
بدست آوردن چیزی
to serve something
U
غذا
[چیزی]
آوردن
to run into debt
U
قرض بالا آوردن
to bring something
U
گیر آوردن چیزی
to bring to the same plane
[height]
U
به یک صفحه
[بلندی]
آوردن
to live through something
U
تاب چیزی را آوردن
to disgrace oneself
U
خفت آوردن بر خود
push someone's buttons
<idiom>
U
کفر کسی را در آوردن
to get
[hold of]
something
U
گیر آوردن چیزی
drive someone round the bend
<idiom>
U
جان کسی را به لب آوردن
to bring something
U
بدست آوردن چیزی
to get
[hold of]
something
U
بدست آوردن چیزی
turn (someone) on
<idiom>
U
به هیجان آوردن شخصی
to bring back memories
U
خاطره ها را به یاد آوردن
To put someone on his mettle . To rouse someone .
U
کسی را سر غیرت آوردن
To process and treat something .
U
چیزی راعمل آوردن
to take something into account
U
چیزی را در حساب آوردن
To produce a witness.
U
دردادگاه شاهد آوردن
To stir the nation to action.
U
ملت را بحرکت در آوردن
To go too far . To exceed the limit . To overexend oneself .
U
از حد گذراندن ( شورش را در آوردن )
nose down
<idiom>
U
پایین آوردن دماغه
take back
<idiom>
U
ناگهانی بدست آوردن
in for
<idiom>
U
مطمئن بدست آوردن
in luck
<idiom>
U
خوش شانسی آوردن
write up
<idiom>
U
مقامی را به حساب آوردن
play up to someone
<idiom>
U
با چاپلوسی سودبدست آوردن
luck out
<idiom>
U
خوش شانسی آوردن
gun for something
<idiom>
U
بازحمت بدست آوردن
eke out
<idiom>
U
به سختی بدست آوردن
To play the drunk . To start a drunken row.
U
مست بازی در آوردن
metaphraze
U
به عبارت دیگر در آوردن
to set the clock forward
ساعت را جلو آوردن
retake
U
دوباره به دست آوردن
retaken
U
دوباره به دست آوردن
retakes
U
دوباره به دست آوردن
retaking
U
دوباره به دست آوردن
To mimic someone.
U
ادای کسی را در آوردن
To score points.
U
امتیاز آوردن ( ورزش )
To seek refuge ( shelter).
U
پناه آوردن ( بردن )
to give somebody an appetite
U
کسی را به اشتها آوردن
put one's finger on something
<idiom>
U
کاملابه خاطر آوردن
to bring somebody before the judge
U
کسی را در حضور قاضی آوردن
in order to
<idiom>
U
اعتماد شخص را بدست آوردن
to bring the matter before a court
[the judge]
U
دعوایی را در حضور قاضی آوردن
stick it out
<idiom>
U
طاقت آوردن ،ادامه دادن
He felt sick,. he fell I'll.
U
حال کسی را جا آوردن ( با کتک )
To hold an official inquiry.
U
تحقیق رسمی بعمل آوردن
To hit a wining streak.
U
شانس آوردن ( درقمار وغیره )
parenting
U
پس انداختن و بار آوردن فرزند
collects
U
بدست آوردن یا دریافت داده
collect
U
بدست آوردن یا دریافت داده
capturing
U
عمل بدست آوردن داده
captures
U
عمل بدست آوردن داده
capture
U
عمل بدست آوردن داده
To draw someone out. To pump someone.
U
از کسی حرف در آوردن ( کشیدن )
To know someone blind spots.
U
رگ خواب کسی را بدست آوردن
round up
<idiom>
U
گرد هم آوردن ،جمع آوری
ring a bell
<idiom>
U
یک مرتبه موضوعی را به خاطر آوردن
play down
<idiom>
U
ارزش چیزی را پایین آوردن
To obtain the desired result .
U
نتیجه مطلوب را بدست آوردن
To make ( find , get ) an opportunity .
U
فرصت ( فرصتی ) بدست آوردن
collecting
U
بدست آوردن یا دریافت داده
To bring someone to his senses
U
کسی راسر عیل آوردن
To deliver (strike) a blow
U
ضربه زدن ( وارد آوردن )
To turn (apple)to someone.
U
به کسی رو آوردن ( متوسل شدن )
to get something to somebody
U
برای کسی چیزی را آوردن
sound an alarm
U
زنگ خطر را به صدا در آوردن
to buoy something
[up]
U
چیزی را به میزان بالا آوردن
to buoy something
[up]
U
چیزی را بالا روی آب آوردن
rack one's brains
<idiom>
U
به مغز خود فشار آوردن
gain the ear
<idiom>
U
رگ خواب کسی را به دست آوردن
to overexert
U
زیاد به خود فشار آوردن
to count for lost
U
از دست رفته بحساب آوردن
give someone a good run for her money
<idiom>
U
رقابت شدید به وجود آوردن
to get somebody on the phone
<idiom>
U
کسی را پشت تلفن گیر آوردن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com