English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
To cite an example . U مثال آوردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
examples U مثال
example U مثال
parables U مثال
parable U مثال
paradigm U مثال
paradigms U مثال
ensample U مثال
saws U مثال
sawing U مثال
sawed U مثال
saw U مثال
illustrations U مثال
illustration U مثال
impresa U مثال
praxis U مثال
videlicet U برای مثال
e.g U برای مثال
exempli gratia [e.g.] U به عنوان مثال
locus U مثال ادبی
exemplars U مانند مثال
exemplar U مانند مثال
to be illustrative of U با مثال نشاندادن
for example U به عنوان مثال
tags U مثال مبتذل
allegorically U بطریق مثال
tag U مثال مبتذل
exemplification U مثال اوری
exemplum U مثال نمونه
illustratively U با عکس یا مثال
in fact U برای مثال
videlicet U برای مثال
namely U برای مثال
namely <adv.> U برای مثال
instance U مثال شاهد
to wit <adv.> U برای مثال
exempli gratia U برای مثال
instances U مثال شاهد
query by example U سئوال از طریق مثال
For instance . By way of example . U مثلا"( من باب مثال )
instants U ماه کنونی مثال
instant U ماه کنونی مثال
practice fee U دستمزد [مثال ویزیت دکتر]
to suck on U مکیدن [مثال آب نبات چوبی ]
to catch [to start] U روشن شدن [مثال موتور]
instances U بعنوان مثال ذکر کردن
instance U بعنوان مثال ذکر کردن
as U بهمان اندازه بعنوان مثال
to recover from something U جبران کردن [مثال از بحرانی]
to recover from something U ترمیم شدن [مثال از بحرانی]
suppressant U داروی جلوگیر [مثال اشتها]
to unionise [British E] U متحد کردن [مثال کارگران]
to unionize [American E] U متحد کردن [مثال کارگران]
vindication U اعاده حیثیت [مثال شهرت یا آبرو ...]
to enter [into a mine] U وارد معدنی شدن [مثال با آسانسور]
to descend [into a mine] U وارد معدنی شدن [مثال با آسانسور]
to recover from something U به حالت اول درآمدن [مثال از بحرانی]
street traffic U رفت و آمد [مثال در جاده یا خیابان]
traffic on public roads U رفت و آمد [مثال در جاده یا خیابان]
to search [for] [someone] U دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
locus classicus U مثال ادبی برای توضیح کلمه یاموضوعی
modeled U آنچه مثال کامل برای کپی کردن است
to keep somebody on a short leash U کسی را دائما کنترل کردن [مثال مشکوکان به جرمی ]
boolean operation U عمل منط قی که از دو کلمه یک نتیجه ایجاد میکند مثال " و "
to feel like something U احساس که شبیه به چیزی باشد کردن [مثال پارچه]
modelled U آنچه مثال کامل برای کپی کردن است
models U آنچه مثال کامل برای کپی کردن است
model U آنچه مثال کامل برای کپی کردن است
to trap something [e.g. carbon dioxide] U چیزی را گرفتن [جمع کردن] [برای مثال دی اکسید کربن ]
Yo be down one ones luck. to have a run of bad luck U بد آوردن
gains U بدست آوردن
make something happen U به اجرا در آوردن
it never rains but it pours <idiom> U چپ و راست بد آوردن
to bring the water to the boil U آب را به جوش آوردن
fall on feet <idiom> U شانس آوردن
gained U بدست آوردن
put into effect U به اجرا در آوردن
carry into effect U به اجرا در آوردن
acquire بدست آوردن
put inpractice U به اجرا در آوردن
put ineffect U به اجرا در آوردن
attenuation U بدست آوردن
abrade سر غیرت آوردن
gain U بدست آوردن
to bring to the [a] boil U به جوش آوردن
acquire به دست آوردن
to bring something U آوردن چیزی
To phrase. U به عبارت در آوردن
achieve U به دست آوردن
vasbyt U تاب آوردن
come by <idiom> U بدست آوردن
To take into account (consideration). U بحساب آوردن
obtain U به دست آوردن
compass U به دست آوردن
conciliate U به دست آوردن
tough break <idiom> U بدبیاری آوردن
To show a deficit . To run short . U کسر آوردن
To cry out . U فریاد بر آوردن
To bring into existence . U بوجود آوردن
wring U به دست آوردن
woo U به دست آوردن
win U به دست آوردن
take U به دست آوردن
step U به دست آوردن
receive U به دست آوردن
realize U به دست آوردن
procure U به دست آوردن
song and dance <idiom> U دلیل آوردن
get U به دست آوردن
gain U به دست آوردن
find U به دست آوردن
implement U به اجرا در آوردن
actualize U به اجرا در آوردن
play-acts U ادا در آوردن
holdout U دوام آوردن
carry ineffect U به اجرا در آوردن
holdouts U دوام آوردن
play-acting U ادا در آوردن
play-acted U ادا در آوردن
carry out U به اجرا در آوردن
play-act U ادا در آوردن
to get [hold of] something U آوردن چیزی
actualise [British] U به اجرا در آوردن
nosy parker U پشت دست نشین [و پند ناخواسته می دهد یا فضولی می کند] [مثال در ورق بازی]
to shoot one's mouth off <idiom> U چیزهایی را بگویند که به مردم نباید گفت [مثال چقدر پول درمی آورد ماهانه]
kibitzer U پشت دست نشین [و پند ناخواسته می دهد یا فضولی می کند] [مثال در ورق بازی]
to obtain something U بدست آوردن چیزی
to serve something U غذا [چیزی] آوردن
to run into debt U قرض بالا آوردن
to bring something U گیر آوردن چیزی
to bring to the same plane [height] U به یک صفحه [بلندی] آوردن
to live through something U تاب چیزی را آوردن
to disgrace oneself U خفت آوردن بر خود
push someone's buttons <idiom> U کفر کسی را در آوردن
to get [hold of] something U گیر آوردن چیزی
drive someone round the bend <idiom> U جان کسی را به لب آوردن
to bring something U بدست آوردن چیزی
to get [hold of] something U بدست آوردن چیزی
turn (someone) on <idiom> U به هیجان آوردن شخصی
to bring back memories U خاطره ها را به یاد آوردن
To put someone on his mettle . To rouse someone . U کسی را سر غیرت آوردن
To process and treat something . U چیزی راعمل آوردن
to take something into account U چیزی را در حساب آوردن
To produce a witness. U دردادگاه شاهد آوردن
To stir the nation to action. U ملت را بحرکت در آوردن
To go too far . To exceed the limit . To overexend oneself . U از حد گذراندن ( شورش را در آوردن )
nose down <idiom> U پایین آوردن دماغه
take back <idiom> U ناگهانی بدست آوردن
in for <idiom> U مطمئن بدست آوردن
in luck <idiom> U خوش شانسی آوردن
write up <idiom> U مقامی را به حساب آوردن
play up to someone <idiom> U با چاپلوسی سودبدست آوردن
luck out <idiom> U خوش شانسی آوردن
gun for something <idiom> U بازحمت بدست آوردن
eke out <idiom> U به سختی بدست آوردن
To play the drunk . To start a drunken row. U مست بازی در آوردن
metaphraze U به عبارت دیگر در آوردن
to set the clock forward ساعت را جلو آوردن
retake U دوباره به دست آوردن
retaken U دوباره به دست آوردن
retakes U دوباره به دست آوردن
retaking U دوباره به دست آوردن
To mimic someone. U ادای کسی را در آوردن
To score points. U امتیاز آوردن ( ورزش )
To seek refuge ( shelter). U پناه آوردن ( بردن )
to give somebody an appetite U کسی را به اشتها آوردن
put one's finger on something <idiom> U کاملابه خاطر آوردن
to bring somebody before the judge U کسی را در حضور قاضی آوردن
in order to <idiom> U اعتماد شخص را بدست آوردن
to bring the matter before a court [the judge] U دعوایی را در حضور قاضی آوردن
stick it out <idiom> U طاقت آوردن ،ادامه دادن
He felt sick,. he fell I'll. U حال کسی را جا آوردن ( با کتک )
To hold an official inquiry. U تحقیق رسمی بعمل آوردن
To hit a wining streak. U شانس آوردن ( درقمار وغیره )
parenting U پس انداختن و بار آوردن فرزند
collects U بدست آوردن یا دریافت داده
collect U بدست آوردن یا دریافت داده
capturing U عمل بدست آوردن داده
captures U عمل بدست آوردن داده
capture U عمل بدست آوردن داده
To draw someone out. To pump someone. U از کسی حرف در آوردن ( کشیدن )
To know someone blind spots. U رگ خواب کسی را بدست آوردن
round up <idiom> U گرد هم آوردن ،جمع آوری
ring a bell <idiom> U یک مرتبه موضوعی را به خاطر آوردن
play down <idiom> U ارزش چیزی را پایین آوردن
To obtain the desired result . U نتیجه مطلوب را بدست آوردن
To make ( find , get ) an opportunity . U فرصت ( فرصتی ) بدست آوردن
collecting U بدست آوردن یا دریافت داده
To bring someone to his senses U کسی راسر عیل آوردن
To deliver (strike) a blow U ضربه زدن ( وارد آوردن )
To turn (apple)to someone. U به کسی رو آوردن ( متوسل شدن )
to get something to somebody U برای کسی چیزی را آوردن
sound an alarm U زنگ خطر را به صدا در آوردن
to buoy something [up] U چیزی را به میزان بالا آوردن
to buoy something [up] U چیزی را بالا روی آب آوردن
rack one's brains <idiom> U به مغز خود فشار آوردن
gain the ear <idiom> U رگ خواب کسی را به دست آوردن
to overexert U زیاد به خود فشار آوردن
to count for lost U از دست رفته بحساب آوردن
give someone a good run for her money <idiom> U رقابت شدید به وجود آوردن
to get somebody on the phone <idiom> U کسی را پشت تلفن گیر آوردن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com