English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
I cant help it. It is beyond my control. U دست خودم نیست
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
This house is my own . U این خانه مال خودم است ( اجاره یی نیست )
Other Matches
All is not gold that glitters. <proverb> U هر آنچه میدرخشد طلا نیست(هر گردى گردو نیست).
winchester disk U دیسک سخت کوچک در یک واحد بسته که وقتی پر است یا لازم نیست , قابل جدا شدن از کامپیوتر نیست
step frame U استفاده از رشته ویدیویی به صورت یک فریم در هر لحظه برای زمانی که کامپیوتر قوی نیست یا آن قدر سریع نیست که تصاویر بلادرنگ را نشان دهد
transparently U برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
transparent U برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
leaving files open U به معنای اینکه فایل بسته نیست یا حاوی نشانه پایان فایل نیست .
owns U خودم
number one U خودم
owning U خودم
myself U خودم
owned U خودم
myself U من خودم
own U خودم
his parentage isunknown U اصل و نسبتش معلوم نیست پدرو مادرش معلوم نیست کی هستند
pon my life U بجان خودم
siree U اقای خودم
on my own account U بابت خودم
with my proper eyes U با چشم خودم
on my own account U بحساب خودم
onmy own responsibility U به مسئولیت خودم
myself U شخص خودم
for my part U از سهم خودم
for my parts U از سهم خودم
owned U شخصی مال خودم
owns U شخصی مال خودم
sirree U اقاجان اقای خودم
owning U شخصی مال خودم
own U شخصی مال خودم
i may thank myself U گناه از خودم است
i saw it my self U من خودم انرا دیدم
With my own capital . U با سرمایه شخصی خودم
imyself saw it U من خودم انرا دیدم
it is my own U مال خودم است
I could pass for a Greek . U می توانم خودم رایونانی جابزنم
I have entangled myself with the banks . U خودم را گرفتار بانک ها کردم
That is my line ( field ) . U خودم این کاره هستم
I saw it for myself . I was an eye –witness U خودم شاهد قضیه بودم
I wI'll get there somehow. U یکجوری خودم را آنجا می رسانم
What a mes I made of my life . U دیدی چه بروز خودم آوردم
on your own U خودم تنهایی [کاری را کردن]
in p of my statement U برای اثبات گفته خودم
I can manage that. <idiom> U خودم از پسش برمی آیم.
I'd like to have a place of my own [to call my own] . U من منزل خودم را می خواهم داشته باشم.
I stayed in concealment until the danger passed. U خودم را پنهان کردم با خطر گذشت
I sat down with no fuss or bother . U برای خودم قشنگ گرفتم نشستم
I should bring you round to my way of thinking . U باید تو راهم با خودم همفکر کنم
I can manage, thank you. U خودم از پسش برمی آیم، متشکرم.
I weighed myself today . U امروز خودم را کشیدم ( وزن کردم )
I know best where my interests lie. U صلاح کارم را خودم بهتر می دانم
it is past all hope U جای هیچ امیدواری نیست هیچ امیدی نیست
No one sent me, I am here on my own account. U هیچکسی من را نفرستاد من بحساب خودم اینجا هستم.
I wI'll do that all by myself. U من خودم بتنهایی آنرا انجام خواهم داد
I wI'll do it on my own responsibility . U به مسئولیت خودم این کاررا خواهم کرد
I'm old enough to take care of myself. U من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواضب خودم باشم.
I accidentally locked myself out of the house. U من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
I wI'll try to catch up. U سعی می کنم خودم را برسانم ( جبران عقب افتادگه )
I'm doing it on my own account, not for anyone else. U این را من فقط بابت خودم میکنم و نه برای کسی دیگر.
it is inexpedient to reply U پاسخ دادن مصلحت نیست پاسخ دادن مقتضی نیست
he takes no notice of it U نیست
temporary storage U می نیست
he is not of our number U از ما نیست
storage U می نیست
Plug and Play U یچ نیست
auxiliary U نیست
aint U نیست
secondary U نیست
it is well enough U بد نیست
auxiliaries U نیست
isn't U نیست
It's not new. نو نیست.
that is wrong U درست نیست
the ice is treach erous U یخ محکم نیست
there is no hurry U عجلهای نیست
Nevermind! U مهم نیست !
it has escaped my remembrance U یاد نیست
thereis no end to it U انراپایانی نیست
he is not in it U داخل نیست
he has nothing in him U کسی نیست
nihilism U نیست انگاری
to make no mention of U ذکری از ان نیست
it is immaterial U چیزی نیست
you are written U حق با شما نیست
needn't U لازم نیست
i do not have it in me U از من ساخته نیست
no object U چیزی نیست
that is not it U این نیست
ought not U شایسته نیست
it is unsuitable U مناسب نیست
no trouble U زحمتی نیست
it lies beyond his competence U در صلاحیت او نیست
it needs not U لازم نیست
no hurry U عجلهای نیست
niet le fait U کار او نیست
it's only me U کسی نیست
close the door please U اگرزحمت نیست
cold is merely privative U گرما نیست
no matter U چیزی نیست
dont mention it U چیزی نیست
it is not half bad U هیچ بد نیست
it is not in good workingorder U دایر نیست
that depends U معلوم نیست
it is nothing out of the way U غریب نیست
it is unnecessary U لازم نیست
my health is tolerable U حالم بد نیست
he is a bad husband U صرفه جو نیست
static U که پویا نیست
It is not advisable . It is inexpedient. U صلاح نیست
he is out of his senses U بهوش نیست
he is out of huomor U سر خلق نیست
It's not new. جدید نیست.
he is out of huomor U سر دماغ نیست
There is no hot water U آب گرم نیست.
he is rather i. than sick U ناخوش نیست
if you please U اگرزحمت نیست
he knows a thing or two U بی تجربه نیست
no sweat <idiom> U مشکلی نیست
sacred cow <idiom> U چارهای نیست
It is all right . It is o. k. U طوری نیست
Such is not the case . That is not so. U اینطور نیست
inextinct U نیست نشده
he is not willing to go U نیست برود
there is no hurry U شتابی نیست
he is none of my friends U او از دوستان من نیست
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
There is nothing wrong with you . You are all right . U هیچیت نیست
He is not man enough to do it . He is not the man for it . He hasnt got the guts to do it . U مردش نیست
It cant be helped. U چاره ای نیست
He goes on and on . He is most persistent . U ول کن معامله نیست
no wonder <idiom> U تعجبی نیست
it tells its own tale U نیازمند به توضیح نیست
iam pretty well U نسبه حالم بد نیست
it is never the worse U دیگر بدتر که نیست
There are plenty of other fish in the sea. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
That's not so! U داستان اینطوری نیست!
it is unsatisfactory U رضایت بخش نیست
it is not very hard U چندان سخت نیست
it does not s. the condition U واجدان شرایط نیست
it is beyond retrieve U جبران پذیر نیست
it does not befit me to U شایسته من نیست که مرانشاید که
it does not befit his state U در خور شان او نیست
isn't he there U ایا او اینجا نیست
it is inadvisable to say that U گفتن ان مصلحت نیست
it is inadvisable to say that U گفتن ان مقتضی نیست
is it not U ایا چنین نیست
It is not economical. U مقرون به صرفه نیست.
it is never the worse U هیچ بدتر نیست
it is not a picnic U کار اسانی نیست
it goes without saying U محتاج بذکر نیست
it is not a to go tncre U رفتن انجامصلحت نیست
it is not subject to review U دران روا نیست
if you dont object U اگر مانعی نیست
it goes without saying U نیازمند بگفتن نیست
It is nothing to speak of . U چیز قابلی نیست
His honest is beyond question. U دردرستی اوحرفی نیست
She is romantically inclined. She i8s game. U از دو حال خارج نیست
He does not belong here. U جای ؟ واینجا نیست
There is no reason (cause) for worry (concern) U جای نگرانی نیست
It might be a good idea for you to come . U بد نیست شما هم بیایید
It cant be all that bad. U نه بابا اینقدر هم بد نیست
He is nobody. He is a nonentity. U داخل آدم نیست
It is not fair that . . . U آخر انصاف نیست که …
He couldnt care less. He doesnt give (care)a damn. U عین خیالش نیست
It is beyond repair. It cannot be put right. U درست شدنی نیست
This isn't clean. این تمیز نیست.
To her , abI'llon tomans is a mere trifle . U قابل نوشیدن نیست
The subject under discrssion . U موضوعی که مطرح نیست
It is not known yet . It is not settled yet . U هنوز معلوم نیست
He is a quitter . U مرد میدان نیست
She couldnt care less . she is totally unconcerned . U عین خیالش نیست
She takes no thought for tomorrow . U بفکر فردایش نیست
It is not possible ( feasible , practicable) . U اینکار عملی نیست
The scales are not even . U ترازو میزان نیست
It is not to your advantage. U مقرون بصرفه نیست
It cannot be trifled with . It is no joking matter. U شوخی بردار نیست
This isn't mine. این مال من نیست.
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
This isn't fresh. این تازه نیست.
you need not fear U لازم نیست بترسید
no reply necessary [NRN] U نیازی به پاسخ نیست.
He is not to blame for this. U تقصیر او [مرد ] نیست.
rast U هیج همچوچیزی نیست
There is no room for doubt. U جای تردید نیست
There's more to come. <idiom> U این همش نیست.
no one is here U هیچکس اینجا نیست
needle point to say U لازم نیست بشمابگویم که
needle point to say U احتیاج بگفتن نیست
that in nothing to me U پیش من چیزی نیست
that is no bed of roses U اش دهن سوزی نیست
to put out of the way U سربه نیست کردن
thereis no end to it U انتهای برای ان نیست
there is no question but that. U شکی نیست که) .00000
there is no mistaking U جای اشتباه نیست
the house is occupied U خانه خالی نیست
that is taken for granted U محتاج بدلیل نیست
that is not the word for it U لغتش این نیست
that is not the question U موضوع این نیست
that is not the case U مطلب چنین نیست
that is not my a U این کارمن نیست
this is not fair U این انصاف نیست
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com