Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
I cant help it. It is beyond my control.
U
دست خودم نیست
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
This house is my own .
U
این خانه مال خودم است ( اجاره یی نیست )
Other Matches
All is not gold that glitters.
<proverb>
U
هر آنچه میدرخشد طلا نیست(هر گردى گردو نیست).
winchester disk
U
دیسک سخت کوچک در یک واحد بسته که وقتی پر است یا لازم نیست , قابل جدا شدن از کامپیوتر نیست
step frame
U
استفاده از رشته ویدیویی به صورت یک فریم در هر لحظه برای زمانی که کامپیوتر قوی نیست یا آن قدر سریع نیست که تصاویر بلادرنگ را نشان دهد
transparently
U
برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
transparent
U
برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
leaving files open
U
به معنای اینکه فایل بسته نیست یا حاوی نشانه پایان فایل نیست .
owns
U
خودم
number one
U
خودم
owning
U
خودم
myself
U
خودم
owned
U
خودم
myself
U
من خودم
own
U
خودم
his parentage isunknown
U
اصل و نسبتش معلوم نیست پدرو مادرش معلوم نیست کی هستند
pon my life
U
بجان خودم
siree
U
اقای خودم
on my own account
U
بابت خودم
with my proper eyes
U
با چشم خودم
on my own account
U
بحساب خودم
onmy own responsibility
U
به مسئولیت خودم
myself
U
شخص خودم
for my part
U
از سهم خودم
for my parts
U
از سهم خودم
owned
U
شخصی مال خودم
owns
U
شخصی مال خودم
sirree
U
اقاجان اقای خودم
owning
U
شخصی مال خودم
own
U
شخصی مال خودم
i may thank myself
U
گناه از خودم است
i saw it my self
U
من خودم انرا دیدم
With my own capital .
U
با سرمایه شخصی خودم
imyself saw it
U
من خودم انرا دیدم
it is my own
U
مال خودم است
I could pass for a Greek .
U
می توانم خودم رایونانی جابزنم
I have entangled myself with the banks .
U
خودم را گرفتار بانک ها کردم
That is my line ( field ) .
U
خودم این کاره هستم
I saw it for myself . I was an eye –witness
U
خودم شاهد قضیه بودم
I wI'll get there somehow.
U
یکجوری خودم را آنجا می رسانم
What a mes I made of my life .
U
دیدی چه بروز خودم آوردم
on your own
U
خودم تنهایی
[کاری را کردن]
in p of my statement
U
برای اثبات گفته خودم
I can manage that.
<idiom>
U
خودم از پسش برمی آیم.
I'd like to have a place of my own
[to call my own]
.
U
من منزل خودم را می خواهم داشته باشم.
I stayed in concealment until the danger passed.
U
خودم را پنهان کردم با خطر گذشت
I sat down with no fuss or bother .
U
برای خودم قشنگ گرفتم نشستم
I should bring you round to my way of thinking .
U
باید تو راهم با خودم همفکر کنم
I can manage, thank you.
U
خودم از پسش برمی آیم، متشکرم.
I weighed myself today .
U
امروز خودم را کشیدم ( وزن کردم )
I know best where my interests lie.
U
صلاح کارم را خودم بهتر می دانم
it is past all hope
U
جای هیچ امیدواری نیست هیچ امیدی نیست
No one sent me, I am here on my own account.
U
هیچکسی من را نفرستاد من بحساب خودم اینجا هستم.
I wI'll do that all by myself.
U
من خودم بتنهایی آنرا انجام خواهم داد
I wI'll do it on my own responsibility .
U
به مسئولیت خودم این کاررا خواهم کرد
I'm old enough to take care of myself.
U
من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواضب خودم باشم.
I accidentally locked myself out of the house.
U
من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
I wI'll try to catch up.
U
سعی می کنم خودم را برسانم ( جبران عقب افتادگه )
I'm doing it on my own account, not for anyone else.
U
این را من فقط بابت خودم میکنم و نه برای کسی دیگر.
it is inexpedient to reply
U
پاسخ دادن مصلحت نیست پاسخ دادن مقتضی نیست
he takes no notice of it
U
نیست
temporary storage
U
می نیست
he is not of our number
U
از ما نیست
storage
U
می نیست
Plug and Play
U
یچ نیست
auxiliary
U
نیست
aint
U
نیست
secondary
U
نیست
it is well enough
U
بد نیست
auxiliaries
U
نیست
isn't
U
نیست
It's not new.
نو نیست.
that is wrong
U
درست نیست
the ice is treach erous
U
یخ محکم نیست
there is no hurry
U
عجلهای نیست
Nevermind!
U
مهم نیست !
it has escaped my remembrance
U
یاد نیست
thereis no end to it
U
انراپایانی نیست
he is not in it
U
داخل نیست
he has nothing in him
U
کسی نیست
nihilism
U
نیست انگاری
to make no mention of
U
ذکری از ان نیست
it is immaterial
U
چیزی نیست
you are written
U
حق با شما نیست
needn't
U
لازم نیست
i do not have it in me
U
از من ساخته نیست
no object
U
چیزی نیست
that is not it
U
این نیست
ought not
U
شایسته نیست
it is unsuitable
U
مناسب نیست
no trouble
U
زحمتی نیست
it lies beyond his competence
U
در صلاحیت او نیست
it needs not
U
لازم نیست
no hurry
U
عجلهای نیست
niet le fait
U
کار او نیست
it's only me
U
کسی نیست
close the door please
U
اگرزحمت نیست
cold is merely privative
U
گرما نیست
no matter
U
چیزی نیست
dont mention it
U
چیزی نیست
it is not half bad
U
هیچ بد نیست
it is not in good workingorder
U
دایر نیست
that depends
U
معلوم نیست
it is nothing out of the way
U
غریب نیست
it is unnecessary
U
لازم نیست
my health is tolerable
U
حالم بد نیست
he is a bad husband
U
صرفه جو نیست
static
U
که پویا نیست
It is not advisable . It is inexpedient.
U
صلاح نیست
he is out of his senses
U
بهوش نیست
he is out of huomor
U
سر خلق نیست
It's not new.
جدید نیست.
he is out of huomor
U
سر دماغ نیست
There is no hot water
U
آب گرم نیست.
he is rather i. than sick
U
ناخوش نیست
if you please
U
اگرزحمت نیست
he knows a thing or two
U
بی تجربه نیست
no sweat
<idiom>
U
مشکلی نیست
sacred cow
<idiom>
U
چارهای نیست
It is all right . It is o. k.
U
طوری نیست
Such is not the case . That is not so.
U
اینطور نیست
inextinct
U
نیست نشده
he is not willing to go
U
نیست برود
there is no hurry
U
شتابی نیست
he is none of my friends
U
او از دوستان من نیست
I dont remember ( recall ) .
U
یادم نیست
There is nothing wrong with you . You are all right .
U
هیچیت نیست
He is not man enough to do it . He is not the man for it . He hasnt got the guts to do it .
U
مردش نیست
It cant be helped.
U
چاره ای نیست
He goes on and on . He is most persistent .
U
ول کن معامله نیست
no wonder
<idiom>
U
تعجبی نیست
it tells its own tale
U
نیازمند به توضیح نیست
iam pretty well
U
نسبه حالم بد نیست
it is never the worse
U
دیگر بدتر که نیست
There are plenty of other fish in the sea.
<idiom>
<proverb>
U
آدم قحطی نیست.
i dont care a pin
U
مرا پروایی نیست
That's not so!
U
داستان اینطوری نیست!
it is unsatisfactory
U
رضایت بخش نیست
it is not very hard
U
چندان سخت نیست
it does not s. the condition
U
واجدان شرایط نیست
it is beyond retrieve
U
جبران پذیر نیست
it does not befit me to
U
شایسته من نیست که مرانشاید که
it does not befit his state
U
در خور شان او نیست
isn't he there
U
ایا او اینجا نیست
it is inadvisable to say that
U
گفتن ان مصلحت نیست
it is inadvisable to say that
U
گفتن ان مقتضی نیست
is it not
U
ایا چنین نیست
It is not economical.
U
مقرون به صرفه نیست.
it is never the worse
U
هیچ بدتر نیست
it is not a picnic
U
کار اسانی نیست
it goes without saying
U
محتاج بذکر نیست
it is not a to go tncre
U
رفتن انجامصلحت نیست
it is not subject to review
U
دران روا نیست
if you dont object
U
اگر مانعی نیست
it goes without saying
U
نیازمند بگفتن نیست
It is nothing to speak of .
U
چیز قابلی نیست
His honest is beyond question.
U
دردرستی اوحرفی نیست
She is romantically inclined. She i8s game.
U
از دو حال خارج نیست
He does not belong here.
U
جای ؟ واینجا نیست
There is no reason (cause) for worry (concern)
U
جای نگرانی نیست
It might be a good idea for you to come .
U
بد نیست شما هم بیایید
It cant be all that bad.
U
نه بابا اینقدر هم بد نیست
He is nobody. He is a nonentity.
U
داخل آدم نیست
It is not fair that . . .
U
آخر انصاف نیست که …
He couldnt care less. He doesnt give (care)a damn.
U
عین خیالش نیست
It is beyond repair. It cannot be put right.
U
درست شدنی نیست
This isn't clean.
این تمیز نیست.
To her , abI'llon tomans is a mere trifle .
U
قابل نوشیدن نیست
The subject under discrssion .
U
موضوعی که مطرح نیست
It is not known yet . It is not settled yet .
U
هنوز معلوم نیست
He is a quitter .
U
مرد میدان نیست
She couldnt care less . she is totally unconcerned .
U
عین خیالش نیست
She takes no thought for tomorrow .
U
بفکر فردایش نیست
It is not possible ( feasible , practicable) .
U
اینکار عملی نیست
The scales are not even .
U
ترازو میزان نیست
It is not to your advantage.
U
مقرون بصرفه نیست
It cannot be trifled with . It is no joking matter.
U
شوخی بردار نیست
This isn't mine.
این مال من نیست.
I dont have the slightest(faintest)idea.
U
روحم خبردار نیست
This isn't fresh.
این تازه نیست.
you need not fear
U
لازم نیست بترسید
no reply necessary
[NRN]
U
نیازی به پاسخ نیست.
He is not to blame for this.
U
تقصیر او
[مرد ]
نیست.
rast
U
هیج همچوچیزی نیست
There is no room for doubt.
U
جای تردید نیست
There's more to come.
<idiom>
U
این همش نیست.
no one is here
U
هیچکس اینجا نیست
needle point to say
U
لازم نیست بشمابگویم که
needle point to say
U
احتیاج بگفتن نیست
that in nothing to me
U
پیش من چیزی نیست
that is no bed of roses
U
اش دهن سوزی نیست
to put out of the way
U
سربه نیست کردن
thereis no end to it
U
انتهای برای ان نیست
there is no question but that.
U
شکی نیست که) .00000
there is no mistaking
U
جای اشتباه نیست
the house is occupied
U
خانه خالی نیست
that is taken for granted
U
محتاج بدلیل نیست
that is not the word for it
U
لغتش این نیست
that is not the question
U
موضوع این نیست
that is not the case
U
مطلب چنین نیست
that is not my a
U
این کارمن نیست
this is not fair
U
این انصاف نیست
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com