Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 65 (5 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
Please oblige us by your presence .
U
با تشریف فرمایی خودت بر مامنت بگذارید
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
It is for yours for keeps .
U
پیش خودت بماند ( مال خودت )
to ride roughshod
U
حکم فرمایی کردن
come a
U
بازهم تشریف اوردید
in with it
U
بگذارید تو
let it remain as it is
U
بگذارید باشد
let it be
U
بگذارید باشد
let him go
U
بگذارید برود
stet
U
بگذارید باشد
be covered
U
کلاه برسر بگذارید
leave it over
U
عجاله بگذارید بماند
Please keep me posted(informed).
U
لطفا" مرادرجریان بگذارید (نگاهدارید )
Let the secretary get on with it .
U
بگذارید منشی کارش را بکند
Put the table down gently.
U
میز زا آهسته زمین بگذارید
Let me think a moment .
U
بگذارید یک دقیقه ( لحظه ) فکر کنم
Let it take its natural cours.
U
بگذارید کار جریان طبیعی اش را طی کند
to have someone wake you up
U
بگذارید کسی شما را بیدار کند
You must have respect for your promises.
U
باید بقول خودتان احترام بگذارید
thyself
U
خودت
let it have its swing
U
بگذاریدسیرعادی خودرابکند بگذارید جریان خودراطی کند
Please put these clocolates aside for me .
U
لطفا" این شکلاتها را برای من کنار بگذارید
to book
[order]
an alarm call
U
بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
Could you put an extra bed in the room?
U
آیا ممکن است یک تخت اضافه در اتاق بگذارید؟
Could you put a cot in the room?
U
آیا ممکن است یک تختخواب بچه در اتاق بگذارید؟
Dont be sI'lly .
U
خودت را لوس نکن
It's your own fault.
U
تقصیر خودت است.
Take care of yourself!
U
مواظب خودت باش !
Don't be ridiculous!
U
خودت را مسخره نکن!
You yourself said so.
U
تو خودت این حرف رازدی
Roll the blanket round yourself.
U
پتو رابدور خودت بپیچ
mind your own business
U
درفکر کار خودت باش
Don't act like you were clueless!
U
خودت را به کوچه علی چپ نزن!
I dare you tell her yourself .
U
اگر مردی خودت به او بگو؟
Why did you give away your business patern ?
U
چرا شریک خودت را لو دادی ؟
Watch your health!
U
مواظب سلامتی خودت باش!
Get a move on!
U
خودت را تکان بده!
[اصطلاح روزمره]
I dare you to tell him yourself .
U
اگر راست میگه خودت به اوبگه
Pick on someone your own size.
U
برو با هم قدهای خودت طرف بشو
Dont let yourself get into bad habits.
U
به چیز های بد خودت راعادت نده
It is your concern and yours alone. It is entirely up to you.
U
خودت می دانی وخودت ( خوددانی وخود )
It wI'll be a feather in your cap .
U
هر گلی بزنی بسر خودت زدی
So dont try to device yourself .
U
سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont let on that you know.
U
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
You asked for it. You had it coming.
U
حقت بود ( خودت تقصیر داشتی )
squawk mike
U
در رهگیری هوایی یعنی دستگاه شناسایی دشمن وخودی را روی وضعیت میکروفن بگذارید
squawked
U
در رهگیری هوائی یعنی دستگاه شناسائی خودی و دشمن را روی کنترل معمولی بگذارید
squawks
U
در رهگیری هوائی یعنی دستگاه شناسائی خودی و دشمن را روی کنترل معمولی بگذارید
squawk low
U
در رهگیری هوایی یعنی دستگاه شناسایی دشمن وخودی را روی وضعیت اهسته بگذارید
squawk may day
U
در رهگیری هوایی یعنی دستگاه شناسایی دشمن وخودی را روی وضعیت اضطراری بگذارید
squawk
U
در رهگیری هوائی یعنی دستگاه شناسائی خودی و دشمن را روی کنترل معمولی بگذارید
You are going to gain weight. if you let yourself go.
U
اگر جلوی خودت را نگیری چاق می شوی
It is yours for keeps .
U
این برای همیشه پیش خودت باشد
Dont sidetrack the issue.
U
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Watch yourself up on the roof.
U
مواظب خودت روی پشت بام باش.
You yourself suggested it , didt you ?
U
مگر خودت نبودی که این پیشنهاد رادادی ؟
It is for your own ears.
U
پیش خودت بماند ( بکسی چیزی نگه )
You are roasting yourself in front of the fire .
U
خودت را جلوی آتش که داری کباب می کنی
Bye and take care of yourself!
[leaving phrase]
U
خداحافظ و مواظب خودت باش!
[عبارت هنگام ترک ]
rob the cradle
<idiom>
U
دوست شدن یا ازدواج با کسی که از خودت جوانتر است
I'll cook your goose !I'll fix you good and proper !
U
آشی برایت بپزم که خودت حظ کنی ( درمقام تهدید )
If you try to cheat the bank, you wil be digging your own grave.
U
اگر سعی کنی بانک را گول بزنی، با دست خودت گورت را کنده ای.
Leave this space blank.
U
این محل را خالی بگذارید ( چیزی در آن محل ننویسید )
return pistol
U
طپانچه ها به جای خود طپانچه را بگذارید
If so, you've only yourself to blame.
U
اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
Act your age
[and not your shoe size]
!
U
به سن خودت رفتار بکن !
[مثل بچه ها رفتار نکن !]
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com