Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
I am sore at her. Iam bitter about her.
U
ازاودل خوشی ندارم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
i have no knowledge of it
U
هیچ اگاهی از ان ندارم اطلاعی از ان ندارم
it has escaped my remembrance
U
در یاد ندارم بخاطر ندارم
fools paradise
U
خوشی بی اساس یا خیالی الکی خوشی
i have nothing
U
ندارم
I don't have a spoon.
من قاشق ندارم.
I don't have a knife.
من چاقو ندارم.
I don't have a fork.
من چنگال ندارم.
Are there any letters for me?
U
من نامه ای ندارم؟
Are there any messages for me?
U
من پیغامی ندارم؟
i cannot bear him
U
حوصله او را ندارم
i dont meant it
U
مقصودی ندارم
I am dead broke . I am penniless.
U
یک غاز هم ندارم
i have no objection to that
U
به ان اعتراضی ندارم
i am not in
U
حالش را ندارم
i am not a with him
U
با او اشنایی ندارم
I cant do any crystal – gazing .
U
علم غیب که ندارم
I'm not worth it.
U
من ارزش اونو ندارم.
I have nothing to do with him .
U
با اوسر وکاری ندارم
I'm fine with it.
<idiom>
U
من باهاش مشکلی ندارم.
I am not in the mood.
U
حال وحوصله ندارم
I have no small change.
U
من پول خرد ندارم.
i have no work today
U
امروز کاری ندارم
i reck not of danger
U
من باکی از خطر ندارم
I have nothing to do with politics.
U
کاری به سیاست ندارم
i do not feel like working
U
کار کردن ندارم
i am out of p with it
U
دیگرحوصله انرا ندارم
I don't like this.
من این را دوست ندارم.
My pain has gone.
U
دیگر درد ندارم.
I'm up to my ears
<idiom>
U
فرصت سر خاراندن ندارم
i am reluctant to go
U
میل ندارم بروم
I have no place (nowhere) to go.
U
جایی ندارم بروم
No harm meant!
U
قصد اهانت ندارم!
No offence!
U
قصد اهانت ندارم!
I have nothing against you .
U
با شما مخالفتی ندارم
i do not have the courage
U
جرات انرا ندارم
I don't have it in my power to help you.
U
من توانایی کمک به شما را ندارم.
i have nothing else
U
هیچ چیز دیگر ندارم
i cannot a to buy that
U
استطاعت خرید انرا ندارم
i have no other place to go
U
جای دیگری ندارم که بروم
i have no money about me
U
با خود هیچ پولی ندارم
That is fine by me if you agree.
U
اگر موافقی من هم حرفی ندارم
I have nothing to declare.
کالای گمرکی همراه ندارم.
I dislike dull colors .
U
رنگهای مات را دوست ندارم
I dont wish ( want ) to malign anyone .
U
میل ندارم بد کسی را بگویم
I am tied up ( engaged ) on Saturday .
U
شنبه گرفتارم ( وقت ندارم )
I am minding my own business.
U
کاری بکار کسی ندارم
She is not concerned with all that .
U
با این کارها کاری ندارم
I have lost my interest in football .
U
دیگر به فوتبال علاقه ای ندارم
I have nothing more to say .
U
دیگر عرضی نیست ( ندارم )
I havent heard of her for a long time.
U
مدتها است از او خبری ندارم
I have no doubt that you wI'll succeed.
U
تردیدی ندارم که موفق می شوید
I cant take (stand) it any longer.
U
بیش از این تاب ندارم
It is of no interest to me at all.
U
من به این موضوع اصلا"علاقه ای ندارم
I have no claim to this house.
U
نسبت به این خانه ادعایی ندارم
I dont have an earthly chance.
U
کمترین شانس راروی زمین ندارم
You must be joking (kidding).
U
شوخی می کنی ( منکه باور ندارم )
To regain consciousness. to come to.
U
امروز حال وحوصله کارکردن ندارم
ido not feel my legs
U
نیروی ایستادن یا راه رفتن ندارم
I am not concerned with whether or not it was tru the mI'll .
U
با راست ودروغ بودن آن کاری ندارم
I am
[will be]
busy this afternoon .
امروز بعد از ظهر وقت ندارم.
I have nothing to declare.
چیزی برای گمرک دادن ندارم.
I'll get there when I get there.
<proverb>
U
حالا امروز نه فردا
[عجله ای ندارم]
I am not in the right frame of mind. I cannot concerntrate.
U
فکرم حاضرنیست ( تمرکز فکر ندارم )
i have no idea of that
U
هیچ اگاهی از ان ندارم نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست
I dont mean to intrude .
U
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
Let him go jump in the lake . He can go and drown himself .
U
بگذار هر غلطی می خواهد بکند ( از تهدیدش ترسی ندارم )
I don't socialize much these days.
U
این روزها من با مردم خیلی رفت و آمد ندارم.
joyousness
U
خوشی
cheerfulness
U
خوشی
bliss
U
خوشی
euphoria
U
خوشی
happiness
U
خوشی
curvet
U
خوشی
splurge
U
خوشی
gust
U
خوشی
brannigan
U
خوشی
meat and drink
U
خوشی
pleasures
U
خوشی
pleasure
U
خوشی
mirth
U
خوشی
splurged
U
خوشی
merriness
U
خوشی
mirthfully
U
با خوشی
mirthless
U
بی خوشی
pleasance
U
خوشی
randan
U
خوشی
rollick
U
خوشی
gusts
U
خوشی
ploy
U
خوشی
delights
U
خوشی
cheered
U
خوشی
delighting
U
خوشی
delight
U
خوشی
cheer
U
خوشی
merry-making
U
خوشی
delectation
U
خوشی
jollity
U
خوشی
larks
U
خوشی
frolic
U
خوشی
frolicked
U
خوشی
cheers
U
خوشی
ploys
U
خوشی
spree
U
خوشی
frolics
U
خوشی
galas
U
خوشی
sprees
U
خوشی
enjoyment
U
خوشی
gala
U
خوشی
frolicking
U
خوشی
merry making
U
خوشی
lark
U
خوشی
joyfulness
U
خوشی
hilarity
U
خوشی
joys
U
خوشی
joy
U
خوشی
well-being
U
خوشی
felicities
U
خوشی
felicity
U
خوشی
glee
U
خوشی
joyously
U
با خوشی
frolicsomeness
U
خوشی
gladsomeness
U
خوشی
joyfully
<adv.>
U
با خوشی
happily
<adv.>
U
با خوشی
fortunately
<adv.>
U
با خوشی
splurging
U
خوشی
splurges
U
خوشی
jocundness
U
خوشی
jollification
U
خوشی
joviality
U
خوشی
gayety
U
خوشی
jovially
U
با خوشی
joyance
U
خوشی
How long is a piece of string?
[Britisch E]
[Australian E]
[when length amount or duration is indeterminate]
<idiom>
U
من هم جوابی ندارم.
[وقتی کسی پرسشی دارد]
[اصطلاح مجازی]
how much does a vacation cost?
[American E]
[when amount is indeterminate]
<idiom>
U
من هم جوابی ندارم.
[وقتی کسی پرسشی دارد]
[اصطلاح مجازی]
rejoices
U
خوشی کردن
benders
U
خوشی ونشاط
rejoice
U
خوشی کردن
rejoiced
U
خوشی کردن
f.mirth
U
خوشی عید
jollify
U
خوشی دادن به
bender
U
خوشی ونشاط
goluptious
U
خوشی اور
goloptious
U
خوشی اور
married happiness
U
خوشی زناشویی
jobilate
U
خوشی کردن
exultantly
U
خوشی کنان
felicific
U
خوشی اور
rollick
U
خوشی کردن
material to happiness
U
لازمه خوشی
blithely
U
بطور خوشی
the picture of joy
U
خوشی مجسم
the p of hoppiness
U
منتهادرجه خوشی
the picture of joy
U
مظهر خوشی
disports
U
خوشی کردن
disporting
U
خوشی کردن
disported
U
خوشی کردن
to beentranced withjoy
U
از خوشی غش کردن
disport
U
خوشی کردن
paradise
U
سعادت خوشی
whoopee
U
زمان خوشی
winsome
U
با مسرت و خوشی
rejoicingly
U
خوشی کنان
blessedness
U
مبارکی خوشی
gladsome
U
خوشی اور
exultingly
U
خوشی کنان
to make merry
U
خوشی کردن
It is too expensive for me to buy ( purchase ).
U
برای من خیلی قیمتش گران است ( پول خرید آنرا ندارم )
a land of milk and honey
<idiom>
U
جای سعادت و خوشی
humored
U
خوشمزگی خوشی دادن
jet set
U
دایم در سفر و خوشی
jamboree
U
مجمع پیشاهنگان خوشی
wellbeing
U
سلامتی و خوشی خوشبختی
humouring
U
خوشمزگی خوشی دادن
to shout for joy
U
از خوشی فریاد زدن
humoured
U
خوشمزگی خوشی دادن
while away the time
<idiom>
U
زمان خوشی را گذراندن
to burst with joy
U
از خوشی در پوست خودنگنجیدن
to break forth in to joy
U
از خوشی فریاد کردن
humour
U
خوشمزگی خوشی دادن
humors
U
خوشمزگی خوشی دادن
i wish you happiness
U
خوشی شما راخواستارم
humoring
U
خوشمزگی خوشی دادن
humours
U
خوشمزگی خوشی دادن
hedonics
U
اصول خوشی ولذت
It doesnt look nice . It is useemly.
U
صورت خوشی ندارد
gratifyingly
U
چنانکه خوشی دهد
paint the town red
<idiom>
U
اوقات خوشی داشتن
jamborees
U
مجمع پیشاهنگان خوشی
It wI'll come to a bad end. It is foredoomed.
U
اینکار عاقبت ( خوشی ) ندارد
he is transported with joy
U
ازفرط خوشی بی خودشده است
give oneself up to
<idiom>
U
اجازه خوشی را به کسی دادن
luse
U
طاعون نا خوشی واگیره دار
delightful
U
لذت بخش خوشی اور
i wish you happiness
U
خوشی یا سعادت شما را می خواهم
to play possum
U
خودرا بنا خوشی زدن
To feign I'llness.
U
خود رابنا خوشی زدن
high time
U
هنگام خوشی وعیش ونوش
overjoyed
U
از فرط خوشی از خود بیخودشد
we made a night of it
U
چه شب خوشی گذراندیم چه شبی کردیم
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com